Group: Lingva helpejo


Balizo


Tjeri
By Tjeri
February 19, 2011 - 16 komentoj - 920 vizitoj

Ĉu balizo, kiun mi trovis en la esperanta bildvortaro de Eichholz estas akceptebla por: Konstanta signalo ĉu radia, ĉu bua, ĉu fosta, ĉu farba. (franca: "balise", angla: "beacon") ?
Se ne, kiel diri?
Balizo ne troviĝas en PIV, nek en Reta Vortaro.
16 komentoj - La lastaj
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Oni devas difini la nocion.

Germana "Balise" (http://de.wikipedia.org/wiki/Balise) estas parto de relvoja signala sistemo, laŭ funkciado transpondilo (do aparato, kiu sendas respondon kun klarigaj informoj post funkciiga signalo).

La angla "beacon" estas vojmarko, fajro (germane: Leuchtfeuer - lumfajro). Mi tradukus la nocion per "konstanta vojmarko", "vojmarka signalo" aŭ simile.

Uzi simplan tradukon (kiel mia propono) funkcias, se temas pri la "nura" nocio. En kunteksto tiu traduko povas esti tro peza, longa.

Do povas ekzisti kaŭzoj, ke oni preferas "balizon" kiel fakvorton. En ĉiutaga uzo mi ne dirus tion.
5 years ago.
KaGu:-}
KaGu:-}
Ne nur relvojaj signalsistemoj estas ekipitaj per transpondiloj. Ĉiuj komunikadaj satelitoj estas ekipitaj per transpondiloj. La angla vorto "transponder" estas mallongigo de la vortoj "transmiter - responder"

La funkcio de transpondilo en la satelitoj estas ricevado de ekz televidprogramoj je unu frekvenco kaj ripetsendado de la signalo je alia frekvenco. Se mi bone komprenas: La funkcio en relvojsistemoj estas la sama. Ricevu ordonon je unu frekvenco kaj resendado de informojn pri la rezulto de la plenumita ordono je alia frekvenco. Eble oni povus nomi la aparaton "ripetsendilo" aŭ "ricevorespondilo". Tamen mi preferas la mallongigon de "transsendilo – respondilo" laŭ la angla modelo al "transpondilo".

Kompreneble transpondiloj povas funkcii kiel "konstantaj vojmarkoj" por ekz. aviadiloj kaj vagonaroj en relvoja sistemoj,
5 years ago.
Tjeri
Tjeri
Dankon pro viaj respondoj.
Mi volas precizigi, ke ne temas pri ia aparta speco de radisignalo, aŭ lumturo, kiu povas esti balizo, sed pri ĝenerala konstanta signalo ĉu radia, ĉu bua, ĉu fosta, ĉu farba, kiu helpas lokiĝi, sur maro, en aero, eĉ sur arbarpado. Oni povas eble konsideri tion kiel fakvorto, sed fakte en la angla kaj la franca, oni uzas "balise"-on kaj "beacon"-on, ĉiutage, kaj ofte bildsence (ekz: la aŭtoro metis balizvortojn en sia verko por spuri la ĉefideon, aŭ: li nomis la landon balizo por demokratio)
5 years ago. Edited 5 years ago.
Riŝo
Riŝo
PIV 2005: balzo = farbmarko, lampo, buo aŭ iu ajn alia signalo aŭ signalilo, kiu servas por indiki aŭ plividebligi alteriĝejon, ŝanelon, malprofundaĵon ktp., kaj tiel sekurigi trafikvojojn.
5 years ago.
KaGu:-} has replied to Riŝo
La sama fonto informas, ke balzo estas: Ligno de okromo kiu estas pli malpeza ol korko.
5 years ago.
rughulo
rughulo
Tiam estas erara la bildvortaro de Eichholz .

"Balzo" tutcerte estas en nia lingvo ne ĉiutaga vorto.

Ĝi estas nomebla : faka termino .

Esperanto estas memstara lingvo- kiu neniel devas obei al vortouzo en franca kaj angla lingvoj.
5 years ago.
Tjeri
Tjeri
Dankego al Riŝo, pro tiu balzo, kiun mi pretervidis en PIV.
Por vortdefinoj la fundamento referencas al kvin lingvoj...kaj laŭ mia kono, en ĉiuj lingvoj oni referencas al aliaj lingvoj por precizigi vortuzon. Tiurilate ne estas kialo por trakti esperanton malsame.
5 years ago.
KaGu:-} has replied to Raŝi - Audino
;-)
5 years ago.
rughulo
rughulo
Kio estas baliza, spektebla en videaĵo? ?

Respondo al Tjei: en neniu lingvo oni referencas al aliaj lingvoj ,
simple oni pruntas vortojn , kaj klarigas ilin nacilingve.

Ekz. nun en la germana lingvo svarmas anglismoj, tute ne kompreneblaj.
En Esperanto nur eblas precizigi vortuzon per konstantaj klarigoj kaj asimilado .
5 years ago.
Raŝi - Audino has replied to rughulo
La plej ofta uzado de tiu vorto en la portugala lingvo estas rilate al la limigita spaco, ĉefe en stratoj, kiu estas uzata por parkumi aŭtomobilojn. Tie ĉi ni uzas tiun vorton kune kun la verbo fari, "fari balizon". Tipa mencio en ĵurnalo estas "Balizo, la fantomo de la kandidatoj por ricevi la permisilon stiri aŭtomobilon".
La videoj montras du revojn de tiaj kandidatoj, unu aŭto kiu faciligas la parkumadon kaj la enorma facileco de iu ŝoforo.
5 years ago.
KaGu:-} has replied to Raŝi - Audino
Ambaŭ meritas :-) :-). La lasta, pro la ege granda lerteco parkumi sian veturilon.
5 years ago. Edited 5 years ago.
Raŝi - Audino has replied to KaGu:-}
Sendube. :-)
5 years ago.
rughulo
rughulo
Balzo ne estas limigita spaco - kaj balizo ne ekzistas .

Ĉu via portugallingva interpreto celas lertan parkumadon de aŭto en limigita spaco?

La farbaj strioj sur asfalto oni nomas " balzo" - sed ne balizon .

Mi simple dirus ĝin en nia lingvo : " blanka linio"

La kvina rado de aŭto ege faciligis la parkumadon
5 years ago.
Raŝi - Audino
Raŝi - Audino
Mi dankas vin pro la sciigo de la vorto "balzo" kvankam tiuj "blankaj linioj" preskaŭ ĉiam tute ne ekzistas sur la brazilaj asfaltoj. Ordinare la regiono por parkumi la aŭtojn estas limigita de imagaj balizoj, nevideblaj fostoj... :-)
5 years ago.
rughulo
rughulo
Ĉu eble vi konas la parkhorloĝojn de Mazi ?

Almenaŭ ili ekzistas kaj videblas- sed io imagita nur estas fantaziaĵo nomebla blablao
5 years ago.