Group: Lingva helpejo


vid-al-vide


KaGu:-}
By KaGu:-}
December 17, 2010 - 11 komentoj - 1 238 vizitoj

La prepoziaĵo "vid-al-vid" estas iom konfuza. Kiu el la jenaj du frazoj estas plej komprenebla.

"Devas esti minimume dek jaroj, post kiam ni vidis unu la alian vid-al-vide, ĉu ne?"

"Devas esti minimume dek jaroj post nia plej lasta vido-al-vido, ĉu ne."
11 komentoj - La lastaj
rughulo
rughulo
Ambaŭ frazoj estas facile kompreneblaj por mi . Pri la stilo mi ne juĝas.

Sed kial " Vid" estus prepozicio?

Por mi " vid" estas vorto , kiu signifas ion percepti per okuloj .

"al" estas por mi prepozicio kaj "Al“ estas iu parto
5 years ago.
KaGu:-} has replied to rughulo
Probable "prepoziaåjo" venas el la fakto, ke en la kombino troviĝs la rolvorto "al". Ne estas mi,kiu inventis la terminon "prepoziaĵo". Mi preferus nomi la kombinon "rolvortaĵo" sed tio probable ekos alian tipon de diskuto ol nur pri kompreneblo de du preskaŭ identaj frazoj, Mi preferas la duan version. Iru al la jena adreso, kie la strangaĵo estas menciita.

http://www.reta-vortaro.de/revo

Sub la litero v
5 years ago. Edited 5 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
"vid-al-vide" estas adverbo kun la sence "vizaĝo-al-vizaĝo" aŭ simile, do ambaŭ parolantoj vidas unu la alian.

"Devas esti minimume dek jaroj, post kiam ni vidis unu la alian vid-al-vide, ĉu ne?"
Bone. "vidis unu la alian" jam signifas "vid-al-vide", sed mi komprenas, kion vi celas.

"Devas esti minimume dek jaroj post nia plej lasta vido-al-vido, ĉu ne."
Mi preferas: "Devas esti minimume dek jaroj post nia lasta renkontiĝo, ĉu ne." Tamen, ankaŭ "vid-al-vido" estas komprenebla.
5 years ago.
KaGu:-} has replied to Michael Lennartz
Dankon Michael.
Jes estas adverbo.

La kombino "vido al vide" ne troviĝas en PIV. La ekzemplo de "vido" kiel unuopa ago estas priskribita per ekz. "Unu vido taŭgas pli ol dek aŭdoj" (Z).

Mi trovis la vorton "vidalvide", kiu al mi ŝajnas iom malpli konfuza. Mi ricevas pli ol 11 500 trafoj je serĉo de "vidalvide" kaj 18.500 trafoj por "vid'-al- vide" .
5 years ago.
rughulo
rughulo
kara KaGu "vid- al- vide" ne estas adverbo.
Nur la "e" indikas funkcion en frazo , kiu estas nomata en okcidentaj lingvaj akademioj "adverbo"

Sed la radiko " vid" tute ne havas karakteron - sed signifon.

Krome : Nia listo nomiĝas kiel diri ĝin - kaj ne - kiel skribi ĝin .
tial mi preferus legi, kiel oni parolas.

Kial vi opinias "vid al vid" konfuza ?
ĝi same facile kompreneblas - kiel aŭd al aŭd - orel al orel

aŭ buŝ al buŝ
5 years ago.
KaGu:-} has replied to rughulo
Mi jam, en la respondo al Michael, konstatis, ke li prave atentigas, ke la vorto estas adverbo. Pro la aldono de la l vorto "e".

Pri konfuzo, Viaj komentoj / respondoj multfoje kaŭzas al mi konfuzon. Tamen ĉi foje vi donis al mi ideon kiel traduki la svedan vorton "kvadrilabialinhalationssmack" ĉar ĝi certe estas tradukebla per "buŝalbuŝsmaco" ;-) Tamen la ĝusta traduko estas "kvarlipaenspirsmaĉo"
5 years ago. Edited 5 years ago.
Paŭl has replied to KaGu:-}
Mia edzino scivolas, ĉu la lango(j) iel ludas rolon. Mi diris, ke ŝi ne konfuzu kun la parenca "kvarlipdulanginterŝanĝsmaco", pri kiu skribis de Beaufront ;-)
5 years ago. Edited 5 years ago.
KaGu:-} has replied to Paŭl
Ne scias.Mi "pruntis" la esprimon el iu studenta karnevala gazeto nomata "Blandaren" (miksilo) kiu nur difinis la vorton "kiso", kiu ja povas trafi ie ajn. Mi neniam legis la difinon laŭ de Beaufront ;-)
5 years ago.
Tjeri
Tjeri
kvarlipsuĉŝmaco :)
5 years ago.
KaGu:-} has replied to Tjeri
Vi pravas. Mi ĵus memoris ke mi forgesis aldoni tion.
5 years ago.
rughulo
rughulo
kia ĝuo - De vidalvida konfuzo al kvarlipsuĉŝmacmaĉo .

Ĝi estas nova langrompilo!

Mi deziras ŝmacemon al ĉiuj !
5 years ago.