Group: Lingva helpejo


Ĉu se?


Raŝi - Audino
By Raŝi - Audino
June  2, 2010 - 8 komentoj - 1 588 vizitoj

Lastempe mi legis neformalajn tekstojn kie oni uzas la vorton "se" tie kie mi, intuicie, uzus "ĉu".
Ekemple: Mi ne scias ĉu ŝi venos aŭ ne!
Ĉu ekzistas regulo por distingi la uzadon de ambaŭ vortoj? Aŭ ili estas samsignifaj?

The topic of this discussion has been edited by Raŝi - Audino 6 years ago.

8 komentoj - La lastaj
Tjeri
Tjeri
Miaopinie temas pri latinida uzo, ankaŭ multaj francoj tiel diras, sed la taŭga uzo estas "ĉu".
6 years ago.
Raŝi - Audino has replied to Tjeri
Dankon Tjeri! Tiu ankaŭ okazas kun portugalaj parolantoj el mia lando sed, kontraŭe al la bona argumento de Andreo, tie ĉi kutimas okazi en la kadro de nekomencantuloj!
6 years ago.
Andreo Peetermans
Andreo Peetermans
Oni ofte renkontas tiajn erarojn ĉe nespertaj esperantistoj kiuj denaske parolas latinidan lingvon (aŭ ekzemple la anglan). La kaŭzo estas tre simila al tiu de tro vasta uzo de ke. Mi donos ekzemplojn en la itala kaj la angla.

1) L'autore disse che il libro era buono. - The author said that the book was good. - La aŭtoro diris ke la libro estas bona.

La casa che vedo è bellissima. - The house that I see is very pretty. - La domo kiun mi vidas estas belega.

Komencantoj do ofte (erare) diras: *La domo ke mi vidas estas belega.

2) Se fosse possibile, lo farei. - If it were possible, I would do it. - Se estus eble, mi farus tion.

Gli chiesi se era possibile ritornare più tardi. - I asked him if it was possible to come back later. - Mi demandis lin ĉu estas eble reveni pli malfrue.

Tipa eraro de komencanto: *Mi demandis lin se estis ebla reveni pli malfrue.
6 years ago.
Paŭl has replied to Andreo Peetermans
Diru, Andreo, ĉu ankoraŭ ekzistas lingvoj, kiujn vi ne konas? :-) "Chapeau!" kiel oni diras ĉe ni.

Cetere, la nederlanda donas similan problemon: De auteur zei dat het boek goed was; Het huis dat ik zag, was werkelijk mooi.
6 years ago.
Raŝi - Audino has replied to Andreo Peetermans
Bonega Andreo!
6 years ago.
Andreo Peetermans has replied to Paŭl
Ho jes, vi tute pravas pri la nederlanda, mi ankoraŭ ne pensis pri tio :-p

Krome, mi iam renkontis en Esperanta teksto de nederlandlingvano tian ĉi frazon: Mi ne scias estas eble (anst. mi ne scias ĉu).
6 years ago.
rughulo
rughulo
Mi ne scias. Se vi komprenas min . (Se vi komprenus ) Tiam mi estus ege kontenta.

Vi bv. relegu legu vian "distigon " el distanco .

"Ĉu" kaj "se" estas malsamaj morfemoj
6 years ago.
Raŝi - Audino has replied to rughulo
Dankon!
6 years ago.