Group: Lingva helpejo


Intervjuo pri ISLAMISMO


Raŝi - Audino
By Raŝi - Audino
May 28, 2010 - 10 komentoj - 1 760 vizitoj

Lastsemajne mia filo petis helpon de mi por teni intervjuon pri ISLAMISMO por sia grupo en mezgrada lernejo. Mi pensis ke estis oportuna momento por montri unu plian praktikecon de Esperanto. Mi petis al REZA por respondi demandaron kies faka afero estis produktita de la instruisto pri historio de mia filo. Mi, antaŭ la rivevado de la respondoj, pensis publiki en Ipernitio - laŭ la permeso de la intervjuinto - la rezulton de la enketo, per la titolo "Intervjuo KUN Reza".
1. Ĉu tiu prepozicio estas taŭga en tia kunteksto?
2. Ĉu iu rajtas kompreni, rezulte de la uzata prepozicio, ke mi kaj Reza intervjuis iun?

The topic of this discussion has been edited by Raŝi - Audino 6 years ago.

10 komentoj - La lastaj
Riŝo
Riŝo
1. Laŭ PIV kaj REVO: havi intervjuon KUN iu.
2. Ne, tiam la titolo estus: "Intervjuo de Reza kaj Raŝi kun iu".
6 years ago.
Raŝi - Audino has replied to Riŝo
Dankegon²!! :-)
6 years ago.
rughulo
rughulo
Kutime oni diras : "intervjuo al sinjoro Obama" almenaŭ tiel parolas ĉina kaj pola radiostacioj.
tutcerte - laŭ bezono eblas aliaj prepozicioj : Intervjuo ĉe li ,
apud li , inter ni, ( li kaj mi) k.a. Ankaŭ oportunas la akuzativo .

Analoge validas la regulo por du personoj ( en pluralo )

Sed estu klara kiu (j ) intervjuis kiu(j) n - necesas diri la nomojn.
6 years ago.
Riŝo
Riŝo
Efektive mi ankaŭ jam aŭdis aŭ legis tiun "intervjuo AL iu", sed mi demandas min ĉu ĝi estas korekta, ĉar intervjuo signifas "interparolo" kaj interparolon (intervjuon) oni havas KUN iu (PIV). Certe la ĵurnalisto faras demandojn AL la intervjuito, li intervjuas lin (intervjui estas transitiva, oni ne intervjuas AL iu, sed IUN).

Ĉina aŭ pola radioj ankaŭ povas lingve erari kiel tio okazas ĉe etnolingvaj amasmedioj.
6 years ago.
Tjeri
Tjeri
Mi eĉ demandas, ĉu intervjuo estas utila vorto? Ĉu interparolo ne sufiĉas?
6 years ago.
Raŝi - Audino has replied to Tjeri
Por mi ŝajnas ke jes! Ĝis estas simpatia, klara kaj ankaŭ obeas tiun regulon pri "neceso kaj sufiĉo". :-)
6 years ago.
Tjeri
Tjeri
En francaj ĵurnaloj, iuj publikigas intervjuojn (interview) , aliaj interparolojn (entretien), sed temas pri samtipaj artikoloj.
6 years ago.
Riŝo
Riŝo
Nu, intervjuo estas ne nur iu ajn interparolo, sed precize difinita interparolo, "kiu ĵurnalisto havas kun persono, plej ofte konata publike, por demandi lin/ŝin pri ties vivo, agoj aŭ opinioj kaj raporti en gazeto, radio aŭ alia informrimedo" (PIV), do interparolo kun difinita celo.

Cetere ĝi estis akceptita per la 3a aldono al la Universala Vortaro, 1921:
http://eo.wikipedia.org/wiki/Oficialaj_aldonoj

Etimologie la angla "interview" devenas de la franca "entrevue" (intervidiĝo) kaj bumerange revenis al la francan en la formo de "interview" (por la unua fojo en 1872).
6 years ago. Edited 6 years ago.
Raŝi - Audino has replied to Riŝo
Tre bone! Vi klare montris la nuancon. Dankon!!
6 years ago.
rughulo
rughulo
Oni ne rajtas kompreni vian tekston - tial estas konsilinda klara kaj nedubebla vortumo.
Prepozicio ĉiam estas tute ne preciza .
Ekzaktan pozicion oni mezuras per metro. ( en parizo troviĝas la prametro - sed intertempe ĝi ne plu estas preciza)
Same estas tute ne preciza la prepozicio " kun" Ĝi same bone povus signifi : ĉe, apud , inter , al , de k.a.
Sed laŭ konvencio tute bone direblas : "intervjuo kun Reza "
6 years ago.