Group: Lingva helpejo


Tre saturita frazo


Lіnuѕ Gаnmаn
By Lіnuѕ Gаnmаn
May 14, 2010 - 10 komentoj - 1 508 vizitoj

Saluton al ĉiuj!

Mi skribas tekston pro tiparo, kiun mi desegnadis du jaroj post la disrompo de la Soveta Unio. Kion oni dirus Esperante:

"The fact that I named my typeface after Estonia has to do with my wanting to drag parallels between how new and fresh I thought that the typeface looked and how new and fresh Estonia seemed when I had just finished drawing the typeface."
10 komentoj - La lastaj
Lars Sözüer
Lars Sözüer
Mi provu traduki laŭvorte:
"La fakto ke mi nomis mian tiparon laŭ Estonujo rilatas al mia intenco tiri paralelojn inter tio, kiel nova kaj freŝa mi pensis ke la tiparo aspektis, kaj tio, kiel nova kaj freŝa Estonujo ŝajnis kiam mi ĵus finis desegni la tiparon."
Se mi mem volus esprimi tion esperante, mi eble elektus iom malpli pezan stilon, ekzemple:
"Kiam la tiparo estis preta, mi pensis ke ĝi aspektas nova kaj freŝa; ankaŭ Estonujo ŝajnis tiam nova kaj freŝa al mi, do mi decidis nomi ĝin laŭ tiu nova ŝtato."
6 years ago.
Lіnuѕ Gаnmаn
Lіnuѕ Gаnmаn
Grandan dankon por via helpo, Lars! En la komenco, mi skribis la frazon en la sveda, sed poste mi tradukis ĝin en la anglan, ĉar mi kredas ke la nombro da angleparolantaj ĉi tie estas pli granda. Eble la stilo plipeziĝis kiam mi tradukis la frazon en la anglan. La angla ja ne estas mia gepatra lingvo, kaj mi ne povas esprimi min angle tiel bone kiel svede.
6 years ago.
Nomus Nimbus
Nomus Nimbus
Por komparo, estus interese vidi la svedlingvan version :-)
6 years ago.
rughulo
rughulo
Gratulon, Lars !
6 years ago.
Lіnuѕ Gаnmаn
Lіnuѕ Gаnmаn
Nomus Nimbus, jen la sveda frazo:

"Att jag uppkallade teckensnittet efter Estland har att göra med att jag ville dra paralleller mellan hur nytt och fräscht jag tyckte att typsnittet såg ut och hur nytt och fräscht Estland var när jag just hade gjort typsnittet."
6 years ago.
rughulo
rughulo
Ĉu ne eblas e-igi rekte el la sveda? kial necesus la mallerta angla versio?
6 years ago.
Lіnuѕ Gаnmаn
Lіnuѕ Gаnmаn
Kiel mi jam skribis, mi ne kredas ke la nombro de svedparolantaj ĉi tie estas tiel granda. Ĉu vi komprenas la svedan, rughulo?
6 years ago.
Nomus Nimbus has replied to Lіnuѕ Gаnmаn
Tack för att du publicerade de svenska texten. Den är lik den ordagranna översättning som Lars gjorde med utgångspunkt från den engelska versionen. Jag tror att du skulle ha gjort en tillräckligt bra översättning till Esperanto med utgångspunkt från den svenska versionen.
6 years ago.
Raŝi - Audino has replied to Nomus Nimbus
Mia Dio! Oni bezonas la tutan vivon por kompreni tion! :-)
Mi profitas la momenton por danki al vi la klarigon rilate al pafiloj! Sincerajn Dankojn!!
6 years ago.
Lіnuѕ Gаnmаn
Lіnuѕ Gаnmаn
Nomus Nimbus - Mi neniam povus fari tion, ĉar mi trovis tion tro malfacila. Sed Lars ja helpis min!
6 years ago.