Group: Lingva helpejo


Pordego aŭ pordejo?


Vladimír Türk*
By Vladimír Türk*
December 27, 2008 - 4 komentoj - 1 573 vizitoj

Karaj, iu elstara ĉeĥa esperantisto, aŭtoro de kelkaj libroj, fakulo pri E-a terminologio, asertas taŭga tiun duan esprimon, ĉar laŭdire "PORDEGO" signifas nur tiun platforman, plej ofte lignan baraĵon, dum "PORDEJO" estas ekz. urba eniro, resto de malnovtempa baraĵo, en kiu mankas tiu ligna baraĵo. Laŭ mi li ne pravas, sed interesas min viaj opinioj.

Laŭ Reta Vortaro:
Pordo =
1. Malfermaĵo en muro de urbo, konstruaĵo, ĉambro, en flanko de veturilo aŭ maŝino por lasi en- kaj el-iron
2. Plato, kiu fermas pordan spacon, kaj klape aŭ glite formoviĝas por ebligi trairon

Pordego=
Ĉefa pordo de domo, de fortika urbo, por paso de veturiloj

Pordegejo=
Granda enirejo en konstruaĵo, kiun fermas pordego.

En Tekstaro mi trovis 3-foje pordegejo, 3-foje pordejo kaj pordego 721-foje.
Comments
Michael Lennartz
Michael Lennartz
"Pordejo" mi ĝis nun tute ne konis. Laŭ PIV pordo estas "libera spaco" (identa kun Via difino (1)), do ejo per si mem. Estas iom malfeliĉe, ke ekzistas la dua difino (fermanta plato), mi supozas, ke ankaŭ en naciaj lingvoj estas la situacio, ke pordo signifas kaj la ejon kaj la platon. Se oni volas atentigi pri la plato, oni povas diri "pordoplato" aŭ "pordoklapo".

Fakte mi ne emas ŝanĝi la PIV-an signifon sen grava neceso.
7 years ago.
Tjeri
Tjeri
Jen Pordegejoj: ĉe Parizaj limoj estas vojkruciĝaj placoj, kiu nomiĝas "Porte" (ekz. Porte de Bagnolet, aŭ Porte d'Italie), ĉar tie antaŭe estis pordegoj en la parizaj fortikaĵoj. Sed plu estas nek fortikaĵoj, nek pordegoj. Oni ne povas traduki Porte d'Italie alie ol "Pordegejo de Italio" aŭ "Pordegejo al Italio".
7 years ago.
Fernando Maia Jr.
Fernando Maia Jr.
Saluton, Vlad. La pensmaniero de nia samideano estas tia rigora pensmaniero, kia malhelpas kaj ofte trudigas stilon. Fakte rigore li ne malpravas, tamen lingvo havas tiun liberecon asocii flankajn signifojn al vortoj.

Fakte la ĉefa signifo de "pordo" estas 2., ne 1., en Reta Vortaro. "Pordo" (porte, door) estas tiu rigida plato ofte el ligno aŭ fero, kiun ĉiuj ni konas. Asocie oni rajtas nomi la pordan spacon aŭ similan spacon pordo. Fakte tio ne estas ĝusta, do la aserto de nia samideano, sed oni rajtas fari tion pro asocio de signifo.

Pri pordego la afero estas eĉ pli rekte asocieca. Oni nomas pordego la specialan pordon kiu ebligas aŭ malebligas la eniron en iun lokon (konfrontu en la angla "gate" kaj "door"). Sed ne ĉiam kaj ofte nuntempe tiuj pordegoj ne plu ekzistas. Tamen kaj pro asocio kaj pro la iama ekzistado de iu pordego oni plue nomas tiujn spacojn pordego.

Aliaj eblecoj estus: enirejo, trairejo. Pordegejo aŭ pordejo neniel malĝustas kaj ankaŭ povas esti uzataj.

Kio ne povas estas trudi stilon. Oni uzu vortojn siaplaĉe se ili iel sencas. Kaj ni akceptu ĉies stilojn. Mi mem uzus kaj pordego kaj enirejo kaj pordejo kaj pordegejo kaj tiel plu, laŭ mia tiama humoro kaj trovanteco. :-) (Feliĉan Novjaron al ĉiuj! ;-))
7 years ago.
rughulo
rughulo
Felichegan novan jaron -
E- pordego malfermighu
7 years ago.