Group: Lingva helpejo


Esperantigo de personaj nomoj


Riŝo
By Riŝo
December 20, 2008 - 29 komentoj - 2 378 vizitoj

Temas sekve ne pri esperanta diro sed pri skribo.

katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=7945

Arturo Ŝniclo ? Ĉu vi komprenas pri kiu aŭtoro temas ? Ĉu ĉi tiu verkisto estas vere tutmonde konata kaj oni esperantigu lian nomon tiamaniere ?
29 komentoj - La lastaj
Frank Merla (esocom.de)
Frank Merla (esocom.…
Ĉu Rikardo Ŝulco? Tre ĉarma homo li estis, sed lia "ŝulcismo"? Ne dankon.

Esperanto estas tro firme ligita al etnaj lingvoj,ke ĝi povus esti senescepta, vidu ankaŭ: www.homaranismo.info/Idoligo.htm

Mi estas draste kontraŭ esperantigo de propraj nomoj. Ja, mi eĉ pledus (se eblus), ke oni ne diru Japanio, sed Nippono, ne Finnlando, sed Suomio.
7 years ago.
Riŝo has replied to Frank Merla (esocom.…
La tradukisto de la du noveloj de Arthur Schnitzler estas :

eo.wikipedia.org/wiki/Vilhelmo_Lutermano

Ĉu vi rekonas la nomojn de Bolo, Buĥno, Strawso, Ziskindo ?
7 years ago. Edited 7 years ago.
Andy Անդրանիկ
Andy Անդրանիկ
Mi pensas ke tio estas tendenco al la esperantigo de ĉio kio ekzistas. (Ŝekspiro, Vindozo, Fotoŝopo, Jutubo, TTT-ejo..) En tiu senco esperantistoj estas pli konservativaj ol islandanoj aŭ aliaj kun sia lingvo
7 years ago.
Riŝo has replied to Andy Անդրանիկ
Nu bone, se la persono estas tre konata, mi ne estas kontraŭ esperantigo. Mia kriterio principe estas ke, se la nomo troviĝas en PIV, mi uzas ĝin, ĉar tiel mi rajtas supozi ke oni komprenos min.

Tamen se vi serĉas aŭtoron en librokatalogo, vi trovos por "Arturo Ŝniclo" eble nur la supre indikitan titolon, dum per "Arthur Schnitzler" vi havos la indikojn por lia tuta verkaro.
7 years ago. Edited 7 years ago.
rughulo
rughulo
En pola radio oni prononcas la nomojn lau sia propra bontrovo foje polece , foje germanece foje anglece foje chinece ktp. ktp.

almenau tio ankau okazas en mia gepatra lingvo- do unueco ne estas facila!

imagu, mi ech ne scias kiel estas prononcata mia propra nomo ! kia dilemo?!
7 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Ne havas sencon "traduki" personajn nomojn esperanten. La ekzemplo "Ŝulco" estas bona ekzemplo. Mi preferas originalan skribon kun indiko pri prononcado (do "Schulze pron. Ŝulce" aŭ "Schnitzler pron. Ŝnicler".

Ne-latinajn alfabetojn onii devas transskribi laŭ prononcado.

Mi atentigas pri mia kontribuo ĉi tie: www.ipernity.com/group/38154/discuss/20516

Landnomoj estas tute alia afero. Laŭ la modelo de esocom ni devus diri "dojĉlando" por Germanio aŭ "Froosio/Fronsio" por Francio. Tio ne estas senchava. Kion fari, se ekzistas du aŭ pli da oficaj / ŝtataj lingvoj? Se iu diktatoro aŭ militista registaro decidas renomi sian landon (Zaire, Myanmar), tiam mi same malŝatas la obeemon de kelkaj ŝtatoj tuj obei kaj presi novajn leksikonojn. Landnomoj kreskas el historio kaj kulturo. Ni ne tuŝu ilin.
7 years ago. Edited 7 years ago.
rughulo
rughulo
Lau mia opinio chiu homo rajtas donis al si nomon lau placho - ja ekzistas tiomege da artistaj nomoj.
en E-ujo! D-ro Esperanto estas la plej trafa ekzemplo.

Ni nepre tushu la historion kaj kulturon - NI - la homoj estas la mastroj !
7 years ago.
rughulo
rughulo
Simple estas ne prononceblaj nomoj de aliaj nacioj .

Tial ekzistas la E- alfabeto - por komuniki mondskale- ne eblas ellerni 6 mil lingvojn.

La monda rekordo estas nur 90 lingvoj !

tial estas treege racia e-igi la nomojn- tion chi faras ankau aliaj naciaj lingvanoj! ( ghi estas kvazau regulo universala)
7 years ago.
Tjeri
Tjeri
En la unua paĝo de PIV mem, la nomoj de la aŭtoroj ne estas esperantigitaj, eĉ tiuj, kiuj troviĝas en la PIV (Waringhien-Varingjeno)
7 years ago.
rughulo
rughulo
Ne esperantigita nomoj- ne estas prononceblaj .

Vi provu prononci la nomon "Waringhien" per via gepatra lingvo.

Poste atestanto auskultatnto reskribu la nomon! Tutcerte li uzos la ortografion de via denaska lingvo.
7 years ago.
Tjeri
Tjeri
Ĉu gravas? Mi ja ne povas prononci Shakespeare aŭ Beethoven en mia gepatra lingvo! Kaj tio ne ĝenas.
7 years ago.
rughulo
rughulo
Chiu homo kapablas prononci ankau vi! - bv. auskultu la chinan radioelsendojn - ili ankau prononcas beethoven kaj shakespeare - same en pola radio oni pronancas la nomojn el la tuta mondo -

foje lau pola prononcmaniero, foje pseudogermanece - foje malghuste francece, fushe anglece ,
imite chine papage la araban. ( Sed plej perfekte ESPERANTON )

certege tio ghenus indighenan parolanton , char tiu nenion au apenau komprenas
7 years ago.
Tjeri has replied to rughulo
Ne eblas prononci Shakespeare kaj Beethoven en la franca!! Francoj skribas Shakespeare, sed prononcas tiun skribitan nomon nek laŭ la angla, nek laŭ la franca, ili prononcas pli malpli Ŝikspir'. Francigite skribendus do Chixspire, kaj Bétovenne.
7 years ago.
Laszlo Istvan TOTH
Laszlo Istvan TOTH
Ĉiun propran nomon *necesas* mencii ankaŭ laŭ la originala formo almenaŭ en parantezo, ĉar povas okazi, ke du diversajn, diversmaniere skribitaj propraj nomoj havu la saman prononcon.
7 years ago.
rughulo
rughulo
En naturaj lingvoj- la propraj nomoj ne estas skribitaj lau prononco- male en e-to- tion chi econ oni nomas fonologia. ( Chiu litero de e- alfabeto reprezentas nur UNU sonon

Francoj kapablas prononci chiuj nomojn lau la fonologiaj reguloj en sia lingvo . tion vi tre bone skribis per e- literoj -( krom la x-o kaj la akcento )
7 years ago.
Tjeri
Tjeri
Esperantaj literoj reprezentas nur unu sono?
Do vi ne povas konfuzi katsalton kun kacalto!
7 years ago.
rughulo
rughulo
Ghuste kaj trafa ekzemplo . la sono " ts" ne samas kun sono " C"

tial necesas respekti la fonologion de la E- alfabeto ,

Multaj evidente fushe elparolas la sonojn- sed ghenerale tio ne malhelpas la komprenon - simile en naturaj lingvoj oftege estas fushprononcoj!

Mondmilito ofte estas prononcata monTmiltoj
7 years ago.
Fernando Maia Jr.
Fernando Maia Jr.
Karaj, la esperantigo de propraj nomoj estas stilo; argumentoj ekzistas pluraj favore aŭ malfavore. Do oni ne devas trudi stilon.

Gravas agnoski, ke la esperantigo de propraj nomoj estas grava por transformi en esperantan radikon la propran nomon.

Tial oni diras, ke Waringhien verkis tiun libron, kaj ke alia aŭtoro kopias la varingjenan stilon. Same oni diras, ke Zamenhof uzi tiun vorton kaj tial ĝi estas zamenhofa vorto. Oni legas Nietzsche por kompreni la niĉean filozofion kaj Shakespeare por koni la ŝekispirajn klasikaĵojn. Darwin formulis la evolucian teorion, kreante darvenismon. Ktp.

De tiu fadeno oni certe rajtas uzi Varingjeno kaj Darveno kaj Zamenhofo, ĉar tiuj nomoj fariĝis e-radikoj. Tamen se oni uzu aŭ ne, tio estas stilo. En aferoj kiaj Vikipedio auz gazetoj la estraro, la redaktoroj, devas decidi kian stilon sekvi.

Sed la e-istaro devas agnoski, ke la reganta stilo estas uzi kutime nur la klasikajn e-igon (kiuj cetere estas malmultaj: Ŝekispiro, Vaŝingtono), apartigi la aliajn por formi aliajn vortojn (niĉea, kaloĉaja, kabei, ktp) kaj more uzi la "originalan" nomon (aŭ formon, se sonas pli bone): Zamenhof, Kabe, Goethe, Heine, kutime kun apuda transskribo de la prononco, se taŭge.
7 years ago.
rughulo
rughulo
Eble mi malbone, malklare min esprimis.

Ne temas pri e- igo de nomoj - sed pri elparolo de nomoj!

Tial.: franco elparolas france
italo elparolas itale
germano - germane

kaj e- isto - e- te !!

kiam vi renkontas - s-anon vi ech ne povus legi kaj prononci la nomon sur la nomshildo!
7 years ago.
Tjeri
Tjeri
Jen bonega kialo por komenci interparoladon: ĉu vi povas klarigi kiel oni prononcas vian nomon?
7 years ago.
rughulo
rughulo
Ne estas klarigebla la prononco- nur imitebla - papagebla .

jam en europo ekzistas 26 oficialaj shtataj lingvoj - kaj eble miloj da dialektoj .

Ili estas ege malfacile prononceblaj - tial utilas norma lingvo- sen prononcoproblemoj.

Ni E-istoj pro tio uzadas la fonemojn el nia lingvo.
7 years ago.
Riŝo
Riŝo
Ruĝulo, vi ne respondis al Tjeri. Laŭ mia scio via nomo (en via profilo: Dieter Rooke) prononciĝas proksimume "Di:ta Ro:ke" ( : = longa vokalo).
7 years ago.
rughulo
rughulo
la pronomo " via" estas prononcata lau la fundamento de E-to ,

Same chiuj aliaj nomoj .

Mia propra nomo estas facile prononcebla - char skribita per E- literoj.

En Esperanto ne ekzistas longaj vokaloj .

Alemano pronancas mian nomon alemane
Anglo- angle franco - france , ktp.ktp ( la prononcoj treege varias)
7 years ago.
rughulo
rughulo
Zamenhof estas la e-igita nomo de Samenhof - tute ne temas pri stilo!!!


la nomo waringhien ne estas prononcebla - tial necesas e-igi ghin .

la samo validas ankau por aliaj lingvoj -
7 years ago.
Fernando Maia Jr. has replied to rughulo
Ruĝulo, certe temas pri stilo, la zamenhofa stilo.

En siaj unuaj tekstoj en germanaj gazetoj, Zam uzis nur la unuan formon de sia nomo, Samenhof. Poste li decidis esperantigi ĝin. Li mem diris: eble estontece homoj volos e-igi siajn nomojn, ĉar jam regos la lingvo internacia (aŭ io simila, mi ne bone memoras ĉu mi vivi en tiuj tempoj. :-))

Nu, oni do akceptis ankaŭ uzi tia la nomon de Z. Sed rimarku, ke en la fruaj tempoj homoj tre agemaj, kiaj Edgar Von Wahl (maksimume Edgar de Wahl) aŭ Wilhelm Heinrich Trompeter, laŭ mia kono, ne uzis E-nomojn. Eĉ la traduko de de Wahl (el verko de Lermontov) restis "Princino Mary" (ne Mario). Do la nomo Zamenhof estas frukto de la z-a stilo, kiu cetere fariĝis grava formo kaj finfine oficiala radiko.
7 years ago.
Tjeri
Tjeri
Mi estas laganta la hodiaŭan ĵurnalon franclingvan. Mi trovas la jenajn nomojn: Velupillai Prabhakaran, Mammohan Singh, Atis Lejins, Yudhi Widdyantoro, kaj aliaj. Mi tute ne scias kiel prononci ilin, kaj tio ne ĝenas min. Kial ĝenus min legi tiujn nomojn en esperantlingva ĵurnalo?
7 years ago.
rughulo
rughulo
Kara s-ano tjeri- ankau legeblas chinaj ideogramoj, araba skribo. korea ktp.ktp franca lingvoj, kun kuriozaj sub- kaj supersignoj - tio tute ne ghenas iun!

Sed lingvo Ne estas skribo ! Tial necesas alfabeto por realigi la sonojn - kiunj vi elbushigas .

Se oni ne kapablas legi kaj samtempe prononci- tiam oni estus ege ghenata por la komunikado !

La E- alfabeto ne kalkuleblas sub literatura stilo - sed tio estas debatebla - ekz. en dadaismo tute ne estas bezonata ia regulo... grrrmbkaolrp- ankau estus nomebla verso kaj elstara stilo!

Eble ech pure zamenhofa!!
7 years ago.
rughulo
rughulo
Miaj kunlaborantoj devenas el la tuta mondo- tute ne gravas la skribo aŭ alfabeto - sed la buŝa komunikado.
leginte la nomojn de miaj gekolegoj mi estas ege ĝenata, ĉar mi ne kapablas prononci ilin.
tre multaj tial jam rezignis pri siaj propraj naciaj nomoj

Tial gravas la E- alfabeto kaj la E- igo de nomoj.
7 years ago. Edited 7 years ago.
rughulo
rughulo
Jen alia vera rakonto pri la naciigo de nomoj - kaj problemo de elparolado

Mia samklubano Esperantisto el urbo Zuriko naskiĝis en teritorio de iama jugoslavio kun nomo Mamuzic- sed sur litero "z" troveblas supersigno . neniu alemano kapablis facile prononci lian nomon.
Tial li decidis ŝanĝi oficiale sian nomon al "manner" Ne konante la kroatserban alfabeton necesas
e-igi la nomon ( sed tute ne ŝanĝi la radikon ) En multaj E- gazetoj jam aperas la origina nacia kaj la E- versio . Tiu metodo estus plej respektema kaj plej neŭtrala!
7 years ago.