Group: Lingva helpejo


ŝipo / barko


Andy Անդրանիկ
By Andy Անդրանիկ
November 18, 2008 - 6 komentoj - 1 614 vizitoj

Kial uzi la vorton "barko" se jam ekzistas "ŝipo". Ĉu "barko" estas neologismo, aŭ ĝi temas pri pli specifa marveturilo? Mi mem ne ŝatas uzi tiun vorton ĉar en la hispana estas "barco" kaj ŝajnas al mi ke mi krokodilas!
6 komentoj - La lastaj
Tonyo
Tonyo
Se mi ne eraras, "barko" estas simila al la hispana "barca", dum "ŝipo" estas "barco"
(Sed mi nun tro pigras por stari kaj preni la vortaron)
8 years ago.
Viktoro
Viktoro
Laŭ ReVo:

barko
Ĉiuspeca senferdeka ŝipeto.

Sed ekzistas noto:
Necesas klarigi la semantikajn diferencojn inter "barko",
"boato", "ŝipo". PIV ne plu postulas, ke barko estu
senferdeka, kaj tio ŝajnas kongrui kun la uzo de "barque"
en la franca.

*ŝipo
Iom granda veturilo por veturi sur akvo: [vaporŝipo = ] ŝipo, kiu sin movas per vaporo [2]; ŝipon rompitan ĉiuj ventoj atakas [3]; ili avertis aliajn ŝipojn pri ebla kolizio [4].

*boato
Malgranda akvoveturilo taŭga por kelkaj homoj

(kara Tonyo: evidentas ke ni ne estas junuloj. Nuntempaj gejunuloj ne komprenus vian frazon: "ĉu stari por preni la vortaron? kial stari se vi estas ĉe la komputilo? kial vortaron (peza libraĉo) se vi havas interreton?")
8 years ago. Edited 8 years ago.
rughulo
rughulo
Ekzistas tiom da nomoj por akvoveturiloj - tial necesus aparta vortaro por maristoj.

por mi estas ne imagebla iu barko- kiel ghi aspektas ? chu videbla en bildvortaro'?
8 years ago.
Fernando Maia Jr.
Fernando Maia Jr.
Saluton, karaj!

Andy, "barko" ne estas neologismo, ĝi estas fundamenta vorto. :-) Mi komprenas vian dubon, ĉar en la hispana "ŝipo" estas "barco". Por mi, portugallingvanoj, "ŝipo" estas "navio" kaj "barko" estas "barco" mem.

Nu, en ĝenerala senco barko estas malpli granda kaj ne elfera akvoveturilo. "Barko" ofte ne petas komprenon pri granda vojaĝgrupo (kun kapitano ktp.), dum ŝipo ofte petas. Ŝipo siavice estas ĝenerale elfera kaj ordinare granda marveturilo (sed karavelon, kiu ne estas elfera, oni kutime nomas ŝipo pro ties poveco, imponeco, grandeco ktp.). "Ŝipo" ankaŭ portas ian modernan sencon. Estas strange ekz-e parolegi pri "ŝipo" por la egipta civilizacio, mi pensas, sed verŝajne tio ne maleblas; sed la verko La Faraono mem nur uzas "barko". Kaj finfine "barko" estas ĉiam pli ĝenerala ol "ŝipo" kaj havas pli vastan sencon.
8 years ago.
Fernando Maia Jr. has added
Aldone:

- kiam oni diras "Johano estas barkisto" oni eblege celos diri, ke Johano estas iom sola isto, kiu prizorgas aferojn pri sia propra barko, kiel la maljunulo de La oldulo kaj la maro.

- kiam oni diras "Johano estas ŝipisto", oni eblege celos diri, ke Johano estas isto, kiu zorgas pri grandaj ŝipoj, ĉu kiel konstruanto, planisto, ĉu kiel kapitano, ŝipestro.
8 years ago.
Andy Անդրանիկ
Andy Անդրանիկ
Dankon al ĉiuj pro la klarigoj, jam mi komprenas!
8 years ago.