Group: Lingva helpejo


Postbranda ideo


Cyril Brosch
By Cyril Brosch
January 25, 2015 - 5 komentoj - 216 vizitoj

Saluton,

en la germana oni nomas ideojn/decidojn, kiujn oni ekhavis haste kaj ne pensinte pri la konsekvencoj 'Schnapsidee', do "~postbranda ideo". Ĉu iu konas bonan esperantigon? La propono de la vortaro, "freneza ideo", estas iom tro sensuka laŭ mi.
Comments
Pierre Levy
Pierre Levy
La esprimo "postbranda ideo" ŝajnas al mi tiom pli komprenebla, ke mi havas poste
la tradukon "freneza ideo". Mi mem eble preferus diri "ebriula ideo". Tamen mi dubas
pri la internacia komprenebleco de ambaŭ supozite sukaj esprimoj, kaj kie forestas
kompreno, tie ankaŭ forestas ĉia sukeco.
22 months ago. Edited 22 months ago.
Tjeri
Tjeri
... brandtrempita ideo....
22 months ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Mi mem eble preferus diri "ebriula ideo".

+1
22 months ago.
rughulo
rughulo
ŝnapso estas PIV-a
22 months ago.
rughulo
rughulo
Dum IF oni drinkas en "Knajpo "
22 months ago.