Group: Lingva helpejo


kompano


Michael Lennartz
By Michael Lennartz
October  7, 2014 - 7 komentoj - 249 vizitoj

Kion vi pensas pri la vorto "kompano" (laŭ PIV: familiare por "preferata kunulo")), kiu vidente estas parenca al la germana "Kumpan".

Ĉu ĝi havas sencon, kiun aliaj vortoj ne esprimas?
7 komentoj - La lastaj
Pierre Levy
Pierre Levy
Analoge al "kompartio", miaopinie "kompano" devas signifi "komunista pano".
Tamen ĝi estis proponita kiel surogato de "kamarado", ĉar tiu ĉi vorto iam estis
uzita kiel aristokrata titolo en stalinistaj reĝimoj.

Ĉiuj verŝajne komprenis, ke mi ŝercas. Tamen mi nur parte ŝercas. La vorto
"kompano" praktike estas sinonimo de "kamarado". Kelkaj esperantistoj
ekmalŝatis ĉi tiun vorton, opiniante ke ĝi sulfure odoras ĉar komunistoj kaj
faŝistoj uzis ĝiajn nacilingvajn ekvivalentojn kiel ĝentilnomojn aŭ eĉ titolojn
inter si, kaj tiuj esperantistoj proponis anstataŭ ĝi uzi kaj mem ekuzis ĝian
sinonimon "kompano". Konsekvenca aliĝo al tiu tendenco devus konduki
al kompleta transformo de niaj lingvoj per anstataŭigo de ĉiuj vortoj, kies
nacilingvajn ekvivalentojn komunistoj aŭ faŝistoj iam uzis inter si. Mi ne
scias, ĉu la vorto "kompano" havas alian ekzistokialon.

En PV (1933) troviĝas "kompani'ano" sed ne "kompano".
2 years ago. Edited 2 years ago.
Riŝo
Riŝo
Etimologie el la latina "con" (kun) kaj "panis" (pano); kompano: iu kun kiu oni manĝas panon, kunmanĝanto.
2 years ago. Edited 2 years ago.
Cyril Brosch
Cyril Brosch
Mi uzas "amiko" aŭ "kamarado" kaj ĝis nun ne sentis bezonon por io meza.
2 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Ekzemple la angla "sidekick" (= germane Handlanger, Kumpel = ĉionfarulo, helpulo, laŭ Krause eĉ [ideologie] lakeo, marioneto) estas nek amiko (amiko estas proksima, eble intima homo) nek kamarado (subkomprenigas "familiariĝon", dividon de loĝloko, okupo, distro), nek kolego (kolego havas la plej proksiman signifon al tio, kion mi serĉas; kvankam en la germana lingvo mi sentas troan ligiteco al laborloko, laborkamarado).

Kolego kaj kamarado ankaŭ havas politikan kromsignifon (ĝentil-titolo).

La etimologio "kunmanĝanto, sampanano", ankaŭ "akompananto" ja tre bone estas simila al la serĉata vorto. Homoj, kiuj komune entreprenas ion, sed ne estas familiaraj, ne laboras komune en firmao.

Eble "akompanulo" trafas tion, kion mi serĉas...
2 years ago. Edited 2 years ago.
Cyril Brosch
Cyril Brosch
"kolego" havas tian impreson al germanoj, sed en aliaj lingvoj, ekz. la pola, ĝi ne estas limigita al la laborejo, sed oni povas paroli ankaŭ pri "kolegoj el la lernejo" ktp.
Mi do proponus tiun vorton uzi same vaste en E-o.
2 years ago.
Riŝo
Riŝo
Se kompano estas preferata kunulo, kial ne uzi ĝin en difinitaj kuntekstoj? Ŝajnas al mi ke la signifo estas pli intima ol kamarado aŭ kolego kaj alproksimiĝas al tiu de amiko.
2 years ago.
rughulo
rughulo
Ĵu mi revenis el Bordozo, Francio kie mi kantis kun la " Kompanoj " .

Ĝi estas ekzistanta E. ĥoro gvidita de M. Redoulez .

Dum UK en Lille ni invitas vin kunkanti sur la stratoj de Lille la laboristajn kompanajn kantojn- ankau komunistaj¨
2 years ago.