Group: Lingva helpejo


ĝardeni


Michael Lennartz
By Michael Lennartz
April  3, 2014 - 9 komentoj - 206 vizitoj

Laŭ PIV "ĝardeni" estas transitiva verbo. Ĉu iu havas fonton, kie "ĝardeni" estas uzita kun objekto? Mi ne trovis ekzemplon. Do tiu verbo devas esti netransitiva, ĉu ne?

Teorie oni povas diri "ĝardeni ĝardenon" (kio estas stultaĵo en miaj okuloj) aŭ "ĝardeni bedon" (tian frazon mi nentrovis), sed frazo kiel "dum la tuta tago mi ĝardenis" konformas al la netransitiva uzo en la germana.
9 komentoj - La lastaj
rughulo
rughulo
Vi plene pravas .
Mi provus klarigi la enigmon tiele : Se pro laboro vi bezonas " ĝardeni kukumon" tiam ĝi estas ĝusta dirita. Sed laŭ konvencio oni diras : mi kultivas, semas, plantas ,priklas kukumon.
2 years ago.
Riŝo
Riŝo
PAG § 119 A, p. 163: "Fine oni devas atenti, ke la transitivaj verboj povas esti uzataj sen komplemento, se oni volas insisti nur pri la ideo de la ago: virino scias, tuta mondo scias (Z); konfidu, sed vidu (Z). Oni diras tiam, ke la verbo estas uzata absolute."
2 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Mi dubas, ke "ĝardeni" estas transitiva, ĉar ne ekzistas eĉ unu ekzemplo, kie oni uzas la verbon tiel.

En la germana lingvo "gärtnern" estas netransitiva. => Mi ĝardenis. (http://www.duden.de/rechtschreibung/gaertnern)

Tion mi komprenas, kaj mi povas diri "mi ĝardenis en la florbedo." Ĉu oni diris "Mi ĝardenis la florbedon" ie en la literaturo? Kredeble "ĝardeni" estas netransitiva, ĉar neniu diras "la florbedo estas ĝardenita."
2 years ago.
rughulo
rughulo
Tiun aserton vi faras, ĉar vi ne sufiĉe ofte parolas kun s-lingvanoj.

"La florbedo estis ĝardenita " estas tre bona frazo .
Kiam mi estas parolanta kun samlingvanoj , preskaŭ ĉiu fajfas pri transitiveo aŭ ne transitiveco. La "absoluta verbo " estas tute normala.
2 years ago.
Riŝo
Riŝo
En PIV bedaŭrinde ne estas ekzemplo por ĝardeni, troviĝas nur la klarigo ke ĝi signifas "prilabori ĝardenon" (ĉu prizorgi aŭ eĉ koncepti, plani ĝardenon?). Ĉu la indiko (tr.) estas preseraro kaj devus esti (ntr.) mi ne scias. Oni povas imagi ke ĝi ankaŭ povas signifi "labori en ĝardeno". Krause indikas nur la substantivan "(das) Gärtnern" = ĝardenado. Eble ankaŭ ĝardenadi aŭ ĝardenumi taŭgus.
2 years ago.
Paŭl
Paŭl
Mi konas nur la verbon "ĝardenumi", eĉ ne sciis, ke "ĝardeni" ekzistas. Sed kompreneble mi ne tiom ofte parolas kun s-lingvanoj kiom rughulo...
2 years ago.
Paŭl
Paŭl
Intertempe mi rigardis Tatoebon. Tie (hazarde?) aperas la tri formoj: www.tatoeba.org/eng/sentences/search?query=tuinieren&from=und&to=und
2 years ago.
Pierre Levy
Pierre Levy
Mi jam diris, ke transitivecon ni povas ignori, ĉar oni bezonas koni la sencon de la
verbo por scii, ĉu ĝi estas transitiva aŭ ne, sed la informo, ke verbo estas transitiva,
ne multe informas pri ĝia signifo. Tamen laŭ sia difino en PIV, "ĝardeni" signifas
"prilabori ĝardenon" kaj estas do netransitiva, kvankam tio ne malpermesas uzi
ĝin kun akuzativo, do transitive.
2 years ago.
rughulo
rughulo
Ankaŭ ruĝulo ne ĝardenas ĉiutage.
Simile maloftas tenajli, hoteli, piani , boati, kaj multaj aliaj
2 years ago.