Group: Lingva helpejo


ĉokolada briketo


Michael Lennartz
By Michael Lennartz
December 21, 2013 - 8 komentoj - 188 vizitoj

Kio estas bona traduko por tio, kio en Germanio estas "Snack, Schokoriegel" aŭ en angla lingvo "chocolate bar, candy bar", ne nur tiuj dolĉaĵoj, ankaŭ iom pli vastasencaj.

brikmanĝeto? paŭzomanĝeto? ĉokolada briketo / cereala briketo?
8 komentoj - La lastaj
Paŭl
Paŭl
Laŭ mia ĉiuj viaj proponoj taŭgas. "Muslia briketo" ankaŭ eblas. Mi aŭdis ankaŭ la vortojn "ĉokolada bastoneto".
2 years ago.
Karulo (Karles) *
Karulo (Karles) *
La problemo similas al tiu pri kukoj. Tiaj manĝetoj povas esti diversformaj kaj diversenhavaj. Ŝajnas al mi ne facile elekti ĝeneralan nomon. Al la listo aldoneblus poŝĉokolado, poŝcerealoj, poŝmanĝeto,...
2 years ago.
Michael Lennartz has replied to Karulo (Karles) *
Ĉu vi vere metas ilin en poŝon? Ili degelos!
2 years ago. Edited 2 years ago.
Karulo (Karles) * has replied to Michael Lennartz
Ha ha ha, mi pensis pri jako-poŝo kaj krome ĉe ni estas frosta vintro nun! Nu, pli serioze, mi volis paraleli al poŝlibro, poŝtuko, poŝkalendaro kaj poŝtelefono, do, poŝo pensigas min pri rapida kaj facila aliro al io.
2 years ago.
Michael Lennartz has replied to Karulo (Karles) *
aŭ poŝmonon ... poŝkonton ...

Fakte estas interesa ideo, ĉar ni uzas diversajn vortojn kun kroma senco, kiel sub-aĉeti, ŝtel-iri kaj similaj.
2 years ago.
Ivar Barshevskiy has replied to Michael Lennartz
Ne delegos,sed degelos alteestimata sinjoro Michael!!!
2 years ago.
Michael Lennartz has replied to Ivar Barshevskiy
Ho jes, dankon!
2 years ago.
rughulo
rughulo
Eblas mallongigi la ĉokoladon al " ĉoki aŭ ĉoko " tion almenaŭ senhezite faras alemanoj.

Pravas Karulo- certe ekzistas miloj da ĉokospecoj
2 years ago.