Group: Lingva helpejo


Beliebigkeit - ajneco?


Michael Lennartz
By Michael Lennartz
December  9, 2013 - 5 komentoj - 160 vizitoj

Mi ne scias, ĉu vi komprenas la vorton "Beliebigkeit", kiun mi volas traduki per "ajneco". Do male: Ajneco = laŭ eksteraĵo esti identa al aliaj aferoj; manko de ebleco ekkoni aŭ vidi diferencon inter du aŭ pli aferoj, kiuj havas diversajn nomojn, diversajn enhavojn, sed kondutas tiel, kvazaŭ unu estas la sama kiel la alia.

Unu angla traduko estas "arbitrariness", alia "randomness", sed laŭ la diskutrondo, el kiu mi prenis tiun vorton, ambaŭ ne estas tute trafaj.

Ekz.: UEA malaperas en la ajneco de ĉiu alia internacia asocio. ;-)
Ekz.: La aktoroj estis interŝanĝeblaj pro sia ajneco. (Ne temas pri UEA)

The topic of this discussion has been edited by Michael Lennartz 2 years ago.

Comments
Paŭl
Paŭl
Laŭ mi "ajneco" estas tute trafa vorto.
2 years ago.
Peter
Peter
Mi komprenas la signifon de “ajneco” (en = anything-whatever-ness), kvankam mi ne komprenas la uzadon en viaj ekzemplaj frazoj.
2 years ago.
Michael Lennartz has replied to Peter
Bone. Vere bone, ĉar la vorto ŝajnas al mi tre moderna, oni vaste uzas ĝin en Germanio. Se mi ĝuste rememoras, tiam la vorto ne ekzistis antaŭ 20 jaroj. La signifo estas proksimume: ne esti individua; esti parto de senvizaĝa, griza amaso; ne havi distingajn / elstarajn trajtojn; esti unu sama kiel la alia.

anything-whatever-ness - plaĉas al mi.
2 years ago.
Peter has replied to Michael Lennartz
Mi povas kompreni du malsimilajn signifojn, ambaǔ pri homa animstato.

Unue estas tiu pri kiu ekzemple Heidegger verkis, nome Uneigentlichkeit (eo=malaŭtenteco). Tio signifas, ke oni faras tion, kion oni faris, nur ĉar oni faras tion, kion oni faras. Sed tia ajneco rezultas el ia malforteco, alivorte la sinteno de la ŝafo.

Aliflanke, estas la sinteno “Ĉio egalas” (en = I don’t give a fuck, de(?) Es its mir scheiss egal). Sed tia ajneco estas malakceptado de ia socie akceptita gravaĵo, kiun la parolanto intence deziras malakcepti, alivorte la sinteno de la nigra ŝafo.
2 years ago.
rughulo
rughulo
Ekzistas multaj tradukoj por traduki similajn konceptojn:
indiferenteco, malideeco, inerteco , arbitreco, individuismo , ĉioeco ,
La ekzemplaj frazoj ne estas klaraj.

KTP ankaŭ signifas ajnecon - ĝi estas tre populara esprimo
2 years ago.