Group: Lingva helpejo


Pavimo


Dorota
By Dorota
September 18, 2013 - 16 komentoj - 256 vizitoj

Mi petas helpon - ĉu iu havas ideon kiamaniere nomi pavimon farita el sufiĉe grandaj ŝtonoj, do ne tro taŭga nek por marŝi, nek por bicikli, nek por aŭtoj. En mia lando oni nomas tion "kataj kapegoj", pavimita per kataj kapegoj.
Katzenkopfstein-oni nomas ĝin germane. Ĉu iu scias kiel nomi tian pavimon per unu vorto esperante?
16 komentoj - La lastaj
Aleksandro Horváth
Aleksandro Horváth
Hungare oni nomas ĝin: katŝtono, katŝtona vojo.
3 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
krudŝtona pavimo
3 years ago.
Helena Tylipska
Helena Tylipska
Laŭ ital-esperanta vortaro de C.Minnaia - ŝtonpavimo.
3 years ago.
Paŭl
Paŭl
Ĉe ni oni nomas ilin "infanaj kapoj", certe ni estas pli kruelaj ol hungaroj kaj germanoj :-) Ĉe ni ili estas faritaj el lafo; do lafa pavimo taŭgus. Sed ĉu ĉie oni faras ilin el lafo?
3 years ago.
Harri Laine
Harri Laine
La klarigoj tute ne helpis min kompreni, pri kio temas. Sed el "krudŝtona pavimo" de Michael mi konjektis, ke temas pri netajlitaj ŝtonbuloj, la vere malnova tipo de pavimeroj. Sed kiam mi serĉis bildojn pri "Katzenkopfstein", mi apenaŭ trovis ion por konfirmi tion.

Do, kio estas? Ĉu ŝtonbula pavimo (ŝtonbulaj pavimeroj), kiel mi iam nomis ĝin en bildo pri muzea strato en Helsinki, ĉu tajlitaj stratŝtonoj kiel ĉe la alia fino de la strato (eblas pligrandigi la bildojn per klako sur Pliaj opcioj/Vidi ĉiujn grandojn).

Kiel grandajn pavimerojn vi celas? Veraj katkapoj estas sufiĉe malgrandaj, ĉu do tiajn? Mi rigardis pavimerojn en multaj eŭropaj urboj, kaj ili estas ege malsimilaj: malsamkoloraj, diversformaj kaj el malsimilaj rokoj. Ĉe ni plej abundas granito, ie mi vidis kalkŝtonon aŭ lafon, verŝajne la plej ofte troveblan aŭ la plej malkaran materialon de la loko..

Tre multaj bildoj ĉi tie en Ipernity enhavas pavimerojn, oni nur ne aparte notis tiujn. Vidu ekz. bildojn en la grupo por strataj lukoj, aperturokovriloj www.ipernity.com/group/gully Tie videblas amasego da plej diversaj pavimoj.
3 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
www.adpic.de/lizenzfreie_bilder/Texturen/Stein/kopfsteinpflaster_69844.html

germane: Kopfsteinpflaster
E: krudŝtona pavimo

Estas tiu tipo de pavimo, sur kiu veturado per biciklo aŭ aŭto estas tre malplaĉa. Estas tio, kion montras la muzea strato en Helsinki, mi pensas. La pavimeroj estas krude tajlitaj.

"Katzenkopf" estas malgrandŝtona variaĵo.
3 years ago.
Helena Tylipska
Helena Tylipska
hirtpavimo?
3 years ago.
Tjeri
Tjeri
ĝibpavimo
3 years ago.
Gecxjo
Gecxjo
Vidu, solan vorton estas ege malfacile adekvate traduki. Dependas de kunteksto kaj intenco KION aŭtoro volus transdoni. Se _gravas_ _kiom_ grandaj estas pavimeroj (eble oni speciale pavimis per grandaj ŝtonoj por ne estu koto, sed vojo por radoj kaj hufoj tute ne taŭga, do...)

Do, estimata tradukisto -- pensu, la tauga varianto troviĝu!
3 years ago.
Helena Tylipska
Helena Tylipska
Ho, por solvi la problemon, verŝajne ni bezonos voj-inĝenieron. Ŝajnas al mi ke Dorota bone klarigis pri kia vojo temas...tiu iama,de kiuj plenis mezepokaj urboj, pli malpli: ŝtonoj havas aspekton de du kunigitaj manoj en kiuj oni tenas vivan birdetonn aŭ tiun de tre grandaj terpomoj :-)
3 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Ne estas problemo.

Ekzemple uzu "katkapa pavimo" aŭ "katkap-ŝtona pavimo" (tute laŭ via prefero). Se vi tradukas, tiam vi aldonas piednoton, ke tio estas pavimo el krudaj ŝtonoj grandaj kiel kapo de kato, do ĉ. 8 - 10 cm. Se vi skribas letereon, tiam vi povas skribi aŭ tiel aŭ alimaniere, kaj se la leteramiko ne scias, pri kio temas, li / ŝi demandos vin.

Same, se vi uzas la vorton en persona buŝa interparolo. Aŭ la alia scias, pri kio temas, aŭ la alia demandas.

Kvankam mi estas homo, kiu ŝatas ĉion detale analizi kaj priskribi, mi tamen rekomendas fari Esperanton ne tro komplika kaj klarigi aferojn laŭbezone.

Mi pensas, ke Esperanto neniam povos priskribi (en siaj vortaroj) la tutan mondon.
3 years ago.
Helena Tylipska
Helena Tylipska
prave :-)
3 years ago.
rughulo
rughulo
Per esperanto (same kiel en aliaj lingvoj ) eblas priskribi la tutan mondon .

Eĉ por la universo eblas trovi taŭgan fakterminon : ekz. astro KJS 1039 -- 90
3 years ago.
Helena Tylipska
Helena Tylipska
por ruĝulo> eble jes, sed plurfoje oni devas uzi multon da vortoj, kaj ankoraŭ ne ĉio estas klara;
oni vidas tion de ĉi supraj diskutoj.
Gratulon al vi pro kono de la astronomio.
3 years ago.
rughulo
rughulo
Dankon pro la gratuloj .
Vi plene pravas - neniam ĉio estas vere klara - tutcerte ekzistas milionoj da diversaj pavimŝtonoj - oni bezonus multe da vortoj por priskribi ilin.

Tial ekzistas en nia lingvo la regulo de neceso kaj sufiĉo .
Se sufiĉas diri : "ŝtono " tiam ne necesas diri pavimŝtono aŭ "granito"
3 years ago.
Helena Tylipska
Helena Tylipska
Ankaŭ , ĉar al simpla ulo tio tute ne interesas, eĉ ne scias distingi diversajn tipojn de "ŝtonoj", sufiĉas ke la piedoj ne dronu en koto.
3 years ago.