Group: Lingva helpejo


elangligo: deployment


Michael Lennartz
By Michael Lennartz
September  3, 2013 - 20 komentoj - 278 vizitoj

Mi serĉas tradukojn por la angla vorto "deployment".
20 komentoj - La lastaj
Peter
Peter
uzado au uzigado?
3 years ago. Edited 3 years ago.
rughulo
rughulo
tion bv. respondi anglolingvano!
3 years ago.
Riŝo
Riŝo
Ankaŭ la kunteksto nepras. Ekzemple en vortaro angla-germana "deployment" havas 15 diversajn signifojn!
3 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Jes, Riŝo trafas la celon. Do mi provas ŝanĝi la demandon: Kiel anglalingvanoj tradukas "deployment" en E-ton depende de situacio / kunteksto?

(Mia origina problemo estis la esperantigo de la vorto "Einsatz", kiun LEO tradukas ekzemple al "deployment", do tio estas la milita senco de vorto. Kompreneble min interesas la tradukado de aliaj signifoj.)
3 years ago.
Bernardo has replied to Michael Lennartz
La germana 'Einsatz' estas tre multsignifa: [MIL], [LUD] vetmono, [VEST] enkudraĵo, (ŝuoj) enmetaĵo, [TEK], uzo de ĉiuj fortoj ktp. Kio estas la serĉata kunteksto, Michael?
3 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Sen konkreta kunteskto, kara Bernardo. Fakte la kunteksto povas esti: Einsatz (germ) = deployment (angle) = ??? (esp).

Ebleco estas "engaĝiĝo" (Einsatz in Afrika - lia engaĝiĝo en Afriko, Er fiel während eines Einsatzs in Afghanistan. - Li mortis dum engaĝiĝo(?) en Afganio.

Sed rilate al Riŝo: Jes, jam "deployment" havas dekkvin signifojn. Kiel oni tradukas tiujn 15 diversajn (aŭ eĉ pli) signifojn?
3 years ago. Edited 3 years ago.
Riŝo
Riŝo
Pri la konkreta frazo "Er fiel während eines Einsatzs in Afghanistan. - Li mortis dum engaĝiĝo(?) en Afganio.": eblas ankaŭ laŭ Krause: Einsatz g) [Mil] (Kampf) batalo; (Operation) operacio (en PIV ankaŭ "operaco").
3 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Li mortis en Afganio ne signifas, ke ke li mortis en batalo ...

"Operaco" estas interesa vorto, kaj mi volonte uzas ĝin. Mi ne scias, kial iuj homoj unuafoje bezonis specialan "operacon" anstataŭ "operancion", sed plaĉas al mi, ke tiel oni forprenas signifon de plursignifa radiko "operacio".

Jes, Riŝo prave atentigas nin pri operaco. "Li mortis dum operaco en Afganio." esprimas, ke li mortis dum milita engaĝiĝo.

Li partoprenis la operacon tre engaĝinĝinte.
Li mortis dum operaco, ne dum medicina operacio. (Eo ne havas la alternativan "surgery").
3 years ago.
Pierre Levy
Pierre Levy
Pli malpli frue "operaco" kaj "operacio" probable fariĝos ĉiusignifaj sinonimoj,
ĉar malmultaj esperantistoj konsultas vortaron, kiam ili bezonas.
3 years ago.
Ed Robertson
Ed Robertson
La koncepto "operaco/operacio/operation/deployment" por signifi la organizitan murdon de homoj estas tipa militista jhargono - ghi estas jam specife dizajnita por kamufli la veran signifon. Tial mi emus reteni la vorton "operacio" sed metus en (timig-)citilojn.
3 years ago.
Riŝo
Riŝo
Jes, la militista ĵargono, reuzita de la amasmedioj, estas plena de tiaj eŭfemismoj: "ĥirurgaj frapoj", "flankaj damaĝoj" ktp.

eo.wikipedia.org/wiki/E%C5%ADfemismo
3 years ago.
Pierre Levy
Pierre Levy
Ankaŭ la poltikistoj kaj ekonomiistoj ofte uzas eŭfemisman ĵargonon proksiman
de la "novlingvo" de Orwell: "petantoj pri laboro" anstataŭ "senlaborigitoj", "kosto
de la labor(fort)o" anstataŭ "aĉetpovo de la laboristaro", "helpo al dungado"
anstataŭ "donacoj al posedantoj de kapitalo", ktp.
3 years ago. Edited 3 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Mi tute ne demandis pri eŭfemismoj, sed pri ekzemploj, kiuj E-vortoj respondas al la angla "deployment".
3 years ago.
Peter
Peter
We must deploy all our talents to solve that problem.

Ni devas uz(ig)i ĉiujn niajn talentojn por solvi tiun problemon.

We are talking about the deployment of soldiers.

Ni parolas pri la uzigado de militistoj.

The soldiers were deployed in the east of the country.

La militistoj estis uzigitaj en la orienta parto de la lando.

a. To position (troops) in readiness for combat, as along a front or line.
b. To bring (forces or material) into action.
c. To base (a weapons system) in the field.
d. To distribute (persons or forces) systematically or strategically.

ENLOKMETI (por la uzado de io)
3 years ago.
Riŝo
Riŝo
Ĉu vi ne konfuzas uzi kaj utiligi?
3 years ago.
Peter has replied to Riŝo
Eble

Li uzis la ŝlosilon por malfermi la pordon.
Li utiligis la ŝlosilon por malfermi la pordon.

Ĉu diferenco estas?
3 years ago.
Riŝo has replied to Peter
Vi metis "uzigi niajn talentojn" kio signifus ke iu igas nin uzi niajn talentojn, dum ni ja propravole uzas niajn talentojn; "uzigi soldatojn" = igi uzi soldatojn (uzi principe estas transitiva, utili netransitiva).
3 years ago.
Peter has replied to Riŝo
Por “deployment,” jes, iu igas la uzadon de io. Tial mi elektis la vorton “uzigi” – ĉu mi ĝustas aǔ ne, mi ne scias.
3 years ago.
Riŝo has replied to Peter
Mi ne pretendas pravi, sed mi vidas la aferon tiel: la generalo uzis la soldatojn por meti ilin en la batalon; la soldatoj uziĝis en batalo fare de la generalo.
3 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Dankon, ĝuste tiun helpon mi petis. Tre plaĉas al mi "enlokmeti".
3 years ago.