Group: Lingva helpejo


Ringbuch / Ringbinder / Eo: ???


Michael Lennartz
By Michael Lennartz
July  5, 2013 - 16 komentoj - 231 vizitoj

Kiel oni tradukas tiujn librojn, kiuj enhavas mekanikaĵon de ringoj, kiuj oni klake fermas kaj malfermas? Oni uzas ilin ekz. por tempoplaniloj.

Mia komenca ideo estas "ringolibro" / ringobindila libro", ĝi ne plaĉas al mi. ;-)
16 komentoj - La lastaj
Riŝo
Riŝo
Krause indikas Ringheft = ringokajero. Same PIV: ringokajero (sub kajero).
3 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Mi serĉas tradukon por la sistemo, kiun oni vidas ĉi tie:

de.wikipedia.org/wiki/Organizer
de.wikipedia.org/wiki/Filofax

Krause/vortaro.net laŭ mia kompreno opiniias tion:

www.tierpartei.ch/182-0-Ringheft-schwarz.html
de.wikipedia.org/wiki/Spiralbindung

Mia PIV 1977 ne enhavas "ringokajeron".
3 years ago.
rughulo
rughulo
Tute ne gravas la bindado de libroj - sed la enhavo, ekz. la teksto .

La "bindila " libro plej verŝajne estas tajperaro .

La de vi prezentita " libro" estas simpla agendo - aŭ poŝkalendaro
3 years ago.
Riŝo
Riŝo
Michael: "Mia PIV 1977 ne enhavas "ringokajeron".

Ekzemple en presejoj oni ĉiam uzas la plej ĝisdatan vortaron kaj tio estas PIV 2005. Ĝi estas nun ankaŭ konsultebla rete.
3 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Jes, Riŝo, sed NPIV (=PIV2005) kaj vortaro.net ne havas la aŭtoritaton kiel PIV 1977. Estas multaj ŝanĝoj inter PIV kaj NPIV.

Anstataŭ forigi la malmultajn erarojn el la malnova PIV, oni aldonis diversajn novajn aŭ faris ŝanĝojn, kiuj havas konsekvencojn por la gramatika kompreno. Tio per si mem ne estas malbona, tamen nun venas granda SED: Farante ŝanĝojn inter sinsekvaj vortaroj, oni indiku tiujn (!), kaj, ĉar temas pri vere grava verko, oni ankaŭ skribu ion pri la kaŭzo de la ŝanĝo. Presita verko eble ne povas plenumi tiun, sed reta vortaro tutcerte povas.

Verdire la traduko de ringokajero do ne estas uzebla traduko.

Mi ne volas igi diskuton pri PIV-oj. Mi serĉas taugan tradukon.
3 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Mi dupartigas mian komenton.

Ni havas almenaŭ tri diversajn objektojn:

(a) de.wikipedia.org/wiki/Organizer
(b) de.wikipedia.org/wiki/Filofax

(c) www.tierpartei.ch/182-0-Ringheft-schwarz.html
(d) de.wikipedia.org/wiki/Spiralbindung

(e( de.wikipedia.org/wiki/Hefter_(Schriftgutbehälter)
(f) de.wikipedia.org/wiki/Aktenordner (kun ekscentrika fermilo)

Ni havas la tradukojn:
ringokajero (vortaro.net)
ringolibro, agendo (bildvortaro) por (a)

(f) estas en la germana Bildwörterbuch (72, 42) = Ringbuch, Ringhefter, kio laŭ mia kompreno estas eraro, ĉar la bildo klare montras aktujon / Aktenordner de speco (f). Bildvortaro tradukas tion per "ringokajero". Tio estas ĝusta (laŭvorta) traduko, sed ĝi ne akordas al la bildo.

Sekvante la puran logikon de vortaro.net kaj bildvortaro, la "ringokajero" de vortaro.net do estas "Aktenordner", aktujo kun ekscentrikilo.

Do mi ankoraŭ ne havas tradukon por (a) / (b) (Tio estas la sama mekanismo.)

Riŝo, eble vi komprenas mian problemon. Ĝuste en NPIV/vortaro.net (kaj la Eo-vikipedio) mi trovas mulatjn tradukojn, kiuj estas "miopaj".

Jes, ankau en la germana lingvo ni havas similan situacion. Homoj uzas Ordner, Schnellhefter, Ringbuch por diversaj objektoj. Tio ne estas kaŭzo transpreni la lingvan kaoson en E-ton.

Mi jam ne demandis pri "Schnellhefter". (tujaktujo?)

Mi serĉas nomon por la objektoj de speco (a) kaj (b). La nomo devas klare distingi tiujn objektojn disde la aliaj (c) ĝis (f).
3 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Mi ne volas esti obstina.

Ringokajero estas ĉiu kajero, kiu tenas foliojn en mekanismo de ringoj.

Ringoaktujo estas ĉiu aktujo, en kiun oni enmetas paperojn kaj aktojn per helpo de mekanismo de ringoj.
3 years ago. Edited 3 years ago.
Pierre Levy
Pierre Levy
Ringo(-) nur estas aplikebla al objekto, kiu rilatas al ringo(j).
3 years ago.
rughulo
rughulo
tutcerte ekzistas aliaj mekanismoj por bindi aktojn librojn kajerojn.

Por ordinara lingvouzanto tio tute ne gravas. Sed por profesiulo ne sufiĉas simpla ringolibro ringo aktujo- ringo kajero.
3 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
"Por ordinara lingvouzanto tio tute ne gravas. "

Sed jes. Ĉu vi neniam aĉetis Schnellhefter-on, Aktenorder-on, Ringbuch-on? Ni ne aĉetas ilin Esperant-lingve, sed tamen lingvouzanto bezonas la vortojn. Partoprenante E-kongreson, simpozion aŭ iun alian organizan aŭ fakan kunvenon, oni uzas ilin. Aŭ - miacele - tradukante mi renkontas la vorton kaj devas esprimi ĝin.
3 years ago.
rughulo
rughulo
Dum E- renkontiĝoj oni uzas bultenojn, kajerojn, dosierojn, kongresan libron , aŭ atendas la aktojn de AdE aŭ uzas komputilon kun granda ekrano de paŭerpojnt .

Eble kiel profesia tradukisto vi renkontas fakterminon .
Kiel ordinarulo mi aĉetas ne laŭ la nomo iun notlibron, kaj agendon de FEL - sed laŭ praktiko kaj uzeblo .
3 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Vi ne respondis mian demandon. Ne temas pri -renkontiĝoj, sed pri la vera vivo. Ĉu via filo jam iras en lernejon? Kiujn obkjeltojn vi aĉetis por li? En kiu objekto vi tenas viajn impostajn dokumentojn? Ktp.
3 years ago.
Paŭl
Paŭl
Klakkajero, klakagendo, klakorganizilo
3 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Dankon! Mi longe atendis vian kontribuon. Ja vi uzas ilin ĉiutage.
3 years ago.
Paŭl has replied to Michael Lennartz
Fakte "ringokajero" kaj "ringe bindita" estas terminoj el mia iama ĉiutaga profesia vivo. Sed la malfermeblajn ringojn mi konis nur el butikoj; mi neniam uzis ilin.
3 years ago.
rughulo
rughulo
klasilo
3 years ago.