Group: Lingva helpejo


Kiel oni traduku la anglan vorton "forensic" al Esperanto?


KaGu:-}
By KaGu:-}
December 25, 2012 - 9 komentoj - 197 vizitoj

Arkeologoj notas siajn trovojn en datenbazon, por ke oni poste povu analizi la rezultojn. Ĉu oni povas nomi tian materialon "forensics". Mi ne povis trovi tradukon de la anagla esprimo. Laŭ la angla klarigo sube ŝajnas, ke oni povas krei l"a vorton forenso" el la latina vorto "forēnsis". Mi plej ofte vidis la kombinon "criminal forensic" (kriminala "forenso", arkeologia "forenso"). Mi kompreneble povas diri: "Jen datenoj el la komuna arkeologia datena bazo,kiuj apogas / malaprovas ..."

Jen angla difino "Forensic science (often shortened to forensics) is the application of a broad spectrum of sciences and technologies to investigate and establish facts of interest in relation to criminal or civil law.[1] The word forensic comes from the Latin forēnsis, meaning "of or before the forum."[2]"
9 komentoj - La lastaj
Andreo Peetermans
Andreo Peetermans
Mi ne sukcesis trovi tian vorton en vortaro, sed mi supozas ke oni povus nomi tiun aplikitan sciencon forensiko, analogie kun vortoj kiel didaktiko kaj statistiko.

Mi tamen ne pensas, ke forensiko rilatas rekte al arkeologio: jam la etimologio de la vorto montras ke temas pri io tute alia. "Forensika arkeologio" ne estas iu speciala metodo de arkeologio, sed la uzo de arkeologiaj metodoj fare de forensikistoj (same ekzistas forensika antropologio, forensika biologio, forensika kemio...).
3 years ago.
KaGu:-} has replied to Andreo Peetermans
Dankon Andreo!

Jes ankaŭ mi opinias, ke forensiko estas uzebla vorto por notoj pri esplor-rezultoj en pluraj fakoj. Do: forensiko pri arkeologio, forensiko pri krimesplorado ktp. La forensiko aŭ estas tute publika aŭ akirebla nur de sciencistoj kun aparta permeso inspekti la forensikon.
3 years ago. Edited 3 years ago.
rughulo
rughulo
forumo tute taŭgas - ankaŭ eblas "publika "
Ĉiaj sciencistoj uzas inter si ĵargonon. la " forensic" estas unu specimeno pri tia malvirto
3 years ago.
Harri Laine
Harri Laine
La Angla "forensic" signifas simple "(por)kortuma", "(por)tribunala", "(por)juĝeja". Tiel oni povas nomi la sciencajn metodojn uzatajn en esplorado pri (eventualaj) krimoj, ekz. uzi medicinon, kemion, fizikon ktp. por trovi kaj certigi atestaĵojn, kiuj pruvas ke okazis aŭ ne okazis krimo. Se oni volas forme imiti la Anglan vorton, la plej proksima ekvivalento estas "foruma" (ĉi tie "forumo" signifus "publika diskutejo", t.e. juĝejo)..

"Forensics" povus esti ekzemple "scienca krimesploro", "scienca metodaro por esplori krimojn".
3 years ago.
KaGu:-}
KaGu:-}
Dankon Harri!. Ŝajnas al mi, ke la iom speciala angla vorto "forensics" ne bezonas esti tradukita per nova radiko, eĉ se mi verkus eseon pri krimoj. ;-)
3 years ago.
rughulo
rughulo
Estus interese kaj plej juste kompari la ekvivalentojn el ĉiuj ekzistantaj lingvoj!
3 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Forensiko estas la aro da sciencaj fakoj, kiuj sisteme identigas aŭ ekskluzivigas, analizas kaj rekonstruas krimajn farojn. Subfakoj estas:

- jura medicino kun pluraj subfakoj
- forensika kriminala tekniko kun pluraj subfakoj
- forensikaj psikologio kaj psikatrio
- krimfaroj per pafiloj
- komputila forensiko

Unu el la (malmultaj) kaŭzoj por la kreado aŭ akcepto de nova vorto laŭ mi estas la neceso, ke oni esprimas iujn novajn (!) nociojn klare, detale kaj koncize. Forensiko estas kruca fako inter esploro de krimoj unuflanke kaj sciencaj esplormetodoj aliflanke. Kredeble mi uzus "forensikon" (ĝis nun ne estis bezono).
3 years ago.
Harri Laine
Harri Laine
Povas esti, ke tio estus justa sed apenaŭ praktika. Aliflanke, estus tre bone, se oni ĉiam provizus nin per pluraj ekzemplaj frazoj, kiuj enhavas la probleman vorton. Povas esti tre malfacile trovi trafan tradukon por unuopa vorto, sed relative facile traduki iun ajn frazon, kie la vorto estas uzata.
3 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Jes.
3 years ago.