Group: Lingva helpejo


Inter kajero kaj libro...


Raŝi - Audino
By Raŝi - Audino
May 22, 2012 - 21 komentoj - 388 vizitoj

2.bp.blogspot.com/_1r--38w0BCM/SsbUxgtfuII/AAAAAAAAEaY/-70dgIewT8M/s1600/Apostila+Ilustrada+de+Mágicas.jpg

Mi serĉis, en portulala-esperanta vortaro, la taŭgan vorton por priskribi ĉi tiun objekton sed mi ne ĝis trovis. Kiam oni surpaperigas multpaĝa dokumento ekzemple, PDF libro, kaj kunligas la paperojn en nur unu objekto, ĝi nomiĝas............

The topic of this discussion has been edited by Raŝi - Audino 4 years ago.

21 komentoj - La lastaj
Riŝo
Riŝo
Ĉu vi celis "spirala bindaĵo"-n ?
4 years ago.
Raŝi - Audino has replied to Riŝo
Ŝajnas ke estas tio! Dankon Riŝo!!
4 years ago.
KaGu:-}
KaGu:-}
Laŭ la difino de Unesko por statistikaj celoj libro estas neperioda publikaĵo de almenaŭ 49 paĝoj[1]. Malpli ampleksajn presaĵojn de 5 ĝis 48 paĝoj oni kelkfoje nomas broŝuro (kvankam tio principe rilatas al la manko de bindado).

Informo prenita en Vikipedio
4 years ago.
Raŝi - Audino has replied to KaGu:-}
Reta PIV: broŝur1o. Presaĵo, ĝenerale ne dika, kies kajeroj estas kunkudritaj k ne binditaj: la nun proponatan broŝuron la legantoj kredeble prenos en la manojn […]Z; broŝura libro.
*******************************************************************************************************
La objekto kiun mi celis enhavas spiralon. Ĉu "broŝuro" povas esti tia?
4 years ago.
KaGu:-}
KaGu:-}
Laŭ mi ne gravas la bindado, nur la amplekso.
4 years ago.
Riŝo
Riŝo
La plej frapa eco kompare kun libro aŭ kajero estas la spirala bindaĵo. La paĝonombro povas varii.
4 years ago. Edited 4 years ago.
KaGu:-}
KaGu:-}
Vi pravas pri la aspekto.

Broŝuro kutime ne estas bindita per spiraloj, tamen kelkfoje la paĝamplekso de tiaj kajeroj estas tiom malampleksaj ke mi preferas nomi tiajn publikaĵoj "broŝuroj". Por mi la limo inter broŝuro, kajero kaj libro estas iom malpreciza.

Tial mi preferas uzi la paĝnombron kiel distingilo, ne la bindaĵo. Broŝuroj ofte estas falditaj paperoj sen iu bindaĵo, kelkfoje la broŝuro ampleksas sufiĉe multaj paĝoj kiuj ne estas binditaj sed vinktitaj. Nu, ĉio estas laŭ mia tre propra percepto pri la signifoj kaj probable influata je alta grado de sveda lingvo.
4 years ago. Edited 4 years ago.
Frank Merla (esocom.… has replied to KaGu:-}
Pardonu, laŭ mi "bindita per spiraloj". bertilow.com/pmeg/gramatiko/rolmontriloj/rolvortetoj/aliaj_rolvortetoj/kun.html La akompano de la folioj kaj la spiralo ne gravas. Gravas ke la spiralo estas la ilo, kiu kunfiksas la foliojn.
4 years ago.
KaGu:-}
KaGu:-}
Nu, vi certe pravas. La spiralo estas la ilo per kiu oni kunigas la paĝojn. Pardonon pro mia malzorga uzo de la prepozicio "kun". Bedaŭrinde la sveda lingvo ankoraŭ influas mian lingvaĵon en Esperanto je alta grado. Dankon pro la korekto /ĝustigo..
4 years ago.
rughulo
rughulo
Inter libro kaj kajero probable ekzistas multaj aliaj esprimoj.
Prospekto, kalendaro,foliaro,pergameno , legaĵo,disertacio ,
Agrafita periodaĵo ...
Por mi okulfrapas la krokodillingva titolo- ĝi verŝajne plej bone priskribas la enhavon, kaj estas pli esenca ol la tekniko de bindado.
4 years ago.
Riŝo
Riŝo
Nu bone, mi vidas la aferon kiel iama preseja fakulo:

angle: spiral binding

france: fixation spirale, reliure spirale

germane: Spiralheftung, Ringheftung

itale: legatura a spirale

nederlande: spiraalbindwijze

esperante: spirala bindaĵo

La dikeco povas efektive esti inter libro kaj kajero...
4 years ago. Edited 4 years ago.
Raŝi - Audino has replied to Riŝo
Portugale: APOSTILA (simpla, ĉu ne?!)
4 years ago.
rughulo
rughulo
Pri la faka teermino kverelu inter si la " vinagropisuloj "

"kajero" estas tute taŭga esprimo ĝi sufiĉas kaj estas nerefutebla klara vorto
4 years ago.
Raŝi - Audino has replied to rughulo
Tie ĉi en Brazilo kajero estas objekto en kiu oni povas skribi sur ĉiujn paĝojn kaj, ofte, ĝi ne enhavas presliterojn sur siajn paĝojn. La plejmulto el ili estas "ringokajero"j (PIV-2005, paĝo 511).
La brazila krokodila vorto "APOSTILA" eĉ povas signi iu privata sistemo uzata en lernejo per kiu la lernotaj konoj estas klarigataj en tiaj SPIRALAJ BINDAĴOJ kaj la lernantoj povas, laŭ sia plaĉo, skribi, sur siaj folioj, memoraĵojn, solvojn de la problemojn, resumojn, ktp.
Kajero tute ne kongruas al tiu objekto kiu celas mian demandon.
4 years ago.
Riŝo has replied to Raŝi - Audino
Efektive ringokajero havas spiralan bindajxon:
en.wikipedia.org/wiki/Coil_binding
4 years ago.
Tjeri
Tjeri
"france: fixation spirale"... mi neniam legis aux aŭdis tian esprimon... kutime ni diras "...à spirale" (cahier à spirale, reliure à spirale, carnet à spirale... ktp)
Ĉu vi uzis googlaĵaĉon aux wikipediaĉon?
4 years ago.
Riŝo
Riŝo
Mi uzis nenian aĉaĵon, sed tute seriozan (eble iom malnovan) Technical terms of the printing industry (Rudolf Hostettler, 1969). Eble pli uzata estas nun "reliure spirale":
fr.wikipedia.org/wiki/Cahier
4 years ago.
Harri Laine
Harri Laine
Interese! Mi vidas, ke iu lingvo vere uzas vorton similan al "APOSTIL", eĉ kun la tute banala senco "spirala bindaĵo".

Ĝis nun mi renkontis ion similan nur en la franclingva formo "apostille". La enesto aŭ foresto de tiu Franca vorto povas esti gravega afero, kiam temas pri oficiala dokumento prezentota al aŭtoritatoj en alia lando ol la lando kiu eldonis ĝin. Laŭ la Traktato de la 5-a de Oktobro 1961 foriganta la postulon pri leĝa validigo de eksterlandaj publikaj dokumentoj tia dokumento estu konsiderata valida, se oficiale rajtigita postenulo konfirmis ĝian validecon, sed nur se la titolo de ties atesto enhavas la magiajn Francajn vortojn "Apostille (Convention de La Haye du 5 octobre 1961)". La cetera teksto de la certiga dokumento povas esti an alia lingvo.

La traktaton subskribis pli ol 100 ŝtatoj, sed en la listo surprize mankas Brazilo! Ĉu pro tio, ke ĝi ne povas aprobi spiralajn bindaĵojn por grava internacia funkcio?
4 years ago.
rughulo
rughulo
Tute ne gravas la tekniko de bindado por diri en nia lingvo.
" kajero" .

Sed ĝi ne estas "ero de kajo"
4 years ago.
KaGu:-}
KaGu:-}
@Harri Laine. Dankon pro la informo pri la stampo (ĉu eble "postilo" en Esperanto?), kiun Notario publika (Notarius publikus) metas sur dokumentojn, Per tiu stampo la oficisto verigas la aŭtentecon de dokumento, kiun oni sendas al aŭtoritatoj en aliaj landoj. Se mi bone komprenis la klarigojn oni devas meti tiun stampon sur ĉiun pagon en plurpaĝan dokumento.

"Apostil" eble indikas, ke temas pri "ne tipa postille";-) Nu en la sveda lingvo oni uzas la vorton "postilla"(predikaro, homiliaro) kiu ja estas ia tipo de klariga teksto.

Viaj informoj igis min fari esploron pri la vorto. Eble mi verkos blogartikolon pri la sveda vorto "postilla".
4 years ago. Edited 4 years ago.
Tjeri
Tjeri
En la franca "apostille" estas aldonita noto al iu dokumento. La uzo de la vorto indikas, ke ĝi estas parto de oficiala dokumento, validita de notario aux alia oficiala oficisto.
4 years ago.