Group: Lingva helpejo


ETENDA-TAGO?


Raŝi - Audino
By Raŝi - Audino
May  2, 2012 - 28 komentoj - 626 vizitoj

Jeraŭ (mardo) estis feritago en mia lando (ĉu ĝi estas universala?) kaj por multaj personoj LUNDO ankaŭ ne estis labortago. Multaj profitas tiujn 4 tagojn por vojaĝi al la plaĝo, ktp. Ĉar LUNDO ne estis feritago, oni ĝin nomigas, tiakaze, "EMENDA" ĉar ĝi estas tiel kiel ponto inter finsemajno kaj feritago.

KIEL ONI DIRUS ĜIN EN ESPERANTO?

ETENDA-TAGO?? PONTO-TAGO??
28 komentoj - La lastaj
Harri Laine
Harri Laine
Interferia tago?
4 years ago.
Riŝo
Riŝo
Mi komprenas pontotagon, ĉar oni faras kvazaŭ ponton inter du nelaboraj tagoj, sed mi ne scias ĉu tio estas universale komprenebla esprimo.
4 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Se ni sufiĉe ofte uzas "ponto-tago", tiam ĝi eniros la vortarojn, kaj la homoj komprenas la vorto laŭ tiu difino. Same "urbodomo" ne estas nur "domo en la urbo" (jes, ĝi estas domo en la urbo), sed sidejo de la urbestro: urbestrejo, kaj tiel plu.

Ni certe komprenas "etenda tago" laŭ la kunteksto. Ni povas havi du aŭ tri tradukojn por unu nocio.

PS: Modifita laŭ la komento de Pierre.
4 years ago. Edited 4 years ago.
Pierre Levy
Pierre Levy
Michael anstataŭ "urbo en la urbo" verŝajne volis skribi "domo en la
urbo". En la franca oni simple nomas pontotagon "pont" (ponto).
4 years ago.
KaGu:-}
KaGu:-}
Ebbe Wilborg proponas "interfesta (labor) tago."

Je rekta traduko de la sveda nomo "klämdag" oni probable tradukos per "premtago" aŭ eble "priemiĝtago". Kelkaj (ekz. mi) opinias, ke temas pri "premia" tago, ĉar oni plej ofte estas liberigita de la devo labori dum tiaj tagoj. ;-)
4 years ago.
Raŝi - Audino
Raŝi - Audino
Mi ege dankas al ĉiuj por la kontribuoj!
4 years ago.
rughulo
rughulo
Libera tago - senlabora tago, feritago, forpermesa tago ,
kroma feritago .
Mi rememorigas la konssilon de Z. : nia lingvo estu plej klara kaj komprenebla.
Ne helpas al tia celo: la sveda, portugala, germana, aŭ ajna krokodila lingvo
4 years ago.
Riŝo
Riŝo
La Universala Vortaro de Zamenhof ests kvinlingva, do aliaj lingvoj ol Esperanto estas helpaj kaj eĉ necesaj por difini vorton.
4 years ago.
Pierre Levy has replied to Riŝo
Pri tio mi tute konsentas kun Riŝo. Esperanto ne estas lingvo de
eksterteranoj.
4 years ago.
Harri Laine
Harri Laine
La vorto "pontotago" estus por mi tute nekomprenebla, se la kunteksto ne montrus la signifon. Nun mi vidas, ke la ponto-metaforo estas uzata en pluraj latinidaj lingvoj kaj en la Germana, kiu parolas ankaŭ pri "fenestro-tagoj". La Itala vortaro de Minnaja eĉ donas la verbon "pontumi" (lunedi facciamo il ponte, lunde ni pontumas).

Mi neniam renkontis tian vortumon, kaj sen klarigo pensus, ke temas pri speciala festotago de iu historia ponto aŭ de kunveno de pontokonstruaj inĝenieroj aŭ io simila. Ja eblas, per ofta utiligo, krei konvencion pri signifo ferio-rilata. Antaŭ stabiliĝo de tia tradicio, mi verŝajne estos kontenta pri longaj semajnfinoj, interferiaj tagoj, duonferioj, apudferioj kaj aliaj pli senpere kompreneblaj esprimoj. Por mi, la sekva interferia tago (intertago) estos la 18-a de Majo. Ĝi ebligos al iuj kvartagan semajnfinon..
4 years ago.
Pierre Levy
Pierre Levy
Ponto per si mem ne signifas ion pri ferio. Ĝia eventuala signifo pri tio
dependas de kunteksto, kies interpreto ne estas nepre facile
komprenebla por ĉiuj, sed ne mirinde estus, se ĝi iam estus vortare
registrita. Intertempe, ĉiuj proponoj estas ekzamenindaj. "Pontumi"
nur diferencas de "ponti" per tio, ke la sufikso "um" atentigas, ke
ne temas pri "ponti" en ordinara senco. "Longaj semajnfinoj" kaj
"interferiaj tagoj" ne nepre estas feriaj. Ĉu "duonferioj" ne estas
"duonaj labortagoj"? "Apudferioj" eble estas "ferioj, kiuj okazas apude".
Kion pri "[interferia] kromferio"?
4 years ago.
Harri Laine
Harri Laine
Mi do verŝajne ne komprenas la demandon. Ĉu oni serĉas nomon ne por la interferiaj tagoj sed por interferiaj tagoj pasigataj ferie? Mi povas kompreni, ke "pontumi" signifus ferii dum tia tago, sed ĉu la pasinta lundo estis pontotago nur por tiuj, kiuj tiam pontumis (kromferiis)? Ĉu mi do komprenu, ke neniu bezonas esprimon similan al "interferia tago"?
4 years ago.
Pierre Levy
Pierre Levy
Laŭ mia kompreno, kiun mi apriore ne pretendas pli ĝusta ol tiu de Harri, Raŝi
parolis pri lundo, kiu situas inter dimanĉo kaj feria mardo. Kvankam tia tago ne
estas mem ferio, ĝi tamen ne estis labortago, ebligante ekzemple eventualan
kvartagan plezurvojaĝon. Oni povus bezoni esprimon similan al "interferia
tago" por precizigi, ĉu tia tago estas traktita kiel ordinara labortago aŭ kiel
ferio. La 30-a de aprilo 2012 estis do "interferia tago", kiu eble estis interferia
labortago por iuj, sed kvazaŭferio aŭ kromferio por aliaj.
4 years ago.
Tjeri
Tjeri
Ankaŭ mi transpontis la labortagon, kaj tiel havis kvartagan semajnfinon.
4 years ago.
Raŝi - Audino
Raŝi - Audino
Malgraŭ ke la esprimo PONTOTAGO estas ege komprenebla por mi (mi devas klarigi ke tio okazas laŭ la apogo de mia denaska lingvo), la antaŭaj argumentoj bone motivigas min al la uzado de INTERFERIA TAGO, kiam la oportuno aperos.
4 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Interferia tago estas io alia ol pontotago. Lundo, 30a de Aprilo, estas ĉiam interferia tago inter dimanĉo kaj la 1a de Majo.

Pontotago signifas, ke mi uzas tiun interferian tagon por resti hejme pro forpermeso de la laboro. Pontotago laŭ la demando de Raŝi enhavas la ideon, ke oni havas forpermeson de laboro kaj tial longigitan (etenditan) semajnfinon de sabato ĝis mardo.
4 years ago.
Pierre Levy
Pierre Levy
Depende de la jaro, la 1-a de majo povas esti ĉiu ajn tago de la semajno. Pontotago
de la 1-a de majo, se estas nur unu feria pontotago kaj oni ne laboras sabate, nur
povas esti lundo aŭ vendredo.
4 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Kompreneble, sed por havi interkonsenton pri la afero estas facile, uzi la tagojn de Raŝi. Ĉu?
4 years ago.
Harri Laine
Harri Laine
Mi provas klarigi la demandon al mi. Oni do povus diri ekzemple:

Saluton, kion vi faros la proksiman lundon?
Mi havos pontotagon (aŭ mi pontosmi pontumos)

kaj la respondo tiam signifas mi ferios kaj krome subkomprenigas, ke la lundo fakte estas labortago inter du feriaj tagoj.

Ĉu mi nun ĝuste komprenas, kion oni serĉas? Mi pensis, ke la bezonata vorto signifu simple interferia tago.

Ĉi tio memorigas al mi la verkon, kies Angla originalo havas la nomon The Meaning of Liff (verkis Douglas Adams kaj John Lloyd). Mi legis la Finnan version ("traduko" estas ne tre taŭga esprimo ĉi tie), kaj scias, ke ekzistas ankaŭ almenaŭ Germana kaj Sveda versioj. Ĝi estas vortaro pri vaste konatatj fenomenoj, kiuj ne havas nomon. (humura, mi avertas!) Mi avertu, ke la verko estas humura kaj eble tro angleca por esti ĉie komprenata. Mi tre ŝatis ĝin.

La pontado nepre apartenu al la Esperanta versio de tiu verko. Eble la vorto por ĝi estu "bruĝo" kaj "bruĝi", se oni ne konsideros ĝin sufiĉe grava por esprimiĝo per la radiko "bjalistok",
4 years ago.
Tjeri
Tjeri
Oni pli kompreneble povas diri:
-Ĉu vi laboros venontan lundon?
-Ne, mi transpontas ĝin.
4 years ago.
Harri Laine has replied to Tjeri
Mi estos tute kontenta pri "Ne, mi ferios (ankaŭ tiam)." Miaj ekzemploj celis nur klarigi al mi mem, ĉu mi finfine ĝuste komprenis, por kio oni proponas la strangajn esprimojn.
4 years ago.
Tjeri
Tjeri
Miaopinie, temas nur pri nuanco. Ferii tiun tagon estas simpla neŭtra informo, transponti ĝin montras, ke oni ferias pro la kvartaga ebleco foriri ien.
Sed vi pravas, fakte temas pri adapti la lingvon al latinidaj kutimoj.
4 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Ŝajnas al mi, ke iom post iom kulo naskas elefanton. Oni diru "pontotago" aŭ "interferia tago" aŭ "etenda tago" - ĉiuj estas belaj esperantaj vortoj. Kaj kiu ne scias, kio estas tio - tiu demandu.
4 years ago.
KaGu:-}
KaGu:-}
Kial ne "transsalta labortago" ;-)

Eble iom ekster la aktuala temo, tamen vidu mian blogon ĉe: www.ipernity.com/blog/kgesperanto/389546
4 years ago.
Harri Laine
Harri Laine
"Urĝaj taskoj tiom amasiĝis en mia laborejo, ke mi kaj ĉiuj kolegoj devis transponti (ponti, pontumi) la ferian mardon. Feliĉe, la dungitoj ricevis por la ekstra laboro ankaŭ ekstran pagon."
4 years ago.
KaGu:-} has replied to Harri Laine
Mi gratulas al bonaj enspezoj ;-)
4 years ago.
JavierValli
JavierValli
Ĉu oni povas diri "meza tago"? (tiu ĉi cerbumado devenas de ekstere de ipernity kie mi nun diskutas pri kunmetaĵojn kaj signifoj )
4 years ago.
rughulo
rughulo
Pola radio diras " pontotago"

"jeraŭ" ne estas Esperanta vorto
4 years ago.