Group: Lingva helpejo


Tagesgericht / Dish of the day


Michael Lennartz
By Michael Lennartz
March 24, 2012 - 24 komentoj - 492 vizitoj

Por "Tagesgericht" mi trovis la tradukon "preta manĝo". Tio estas jam preta plado en restoracio, kiun oni povas ricevi sen longa atendado kaj kiu kutime estas malmultekosta (?).

Ĉu vi komprenas, kio estas "preta manĝo" sen tiu klarigo, aŭ ĉu vi havas pli bonan tradukon?
24 komentoj - La lastaj
Paŭl
Paŭl
Ne, mi ne komprenus ... Restoracio kutime havas multajn pretajn manĝojn, sed nur unu "plado de la tago" ...
4 years ago.
Frank Merla (esocom.de)
Frank Merla (esocom.…
Laŭ mi taŭga internacie komprenebla esprimo, komparu: tatoeba.org/deu/sentences/show/671402 kaj epo.wikitrans.net/Plado_de_la_Tago?eng=Dish+of+the+Day
4 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Dankon!
4 years ago.
Raŝi - Audino
Raŝi - Audino
En Brazilo ne nur ekzistas la "plado de la tago" sed ankaŭ ia esprimo kiu similas al "preparita plado". Mi klarigos la malsamecon: En ambaŭ pladoj la kliento ne elektas la proporcion de manĝaĵoj el kiu konsistas la elektita plaĝo, tio estas, ĉiu kliento kiu elektas la saman menueron, ricevas pladon tute egalaj. La "preparita plado" estas en la menuo ĉiutage kaj oni povas elekti ĝin kiam ajn la kliento volas. La "plaĝo de la tago" estas oferata nur en specifa tago de la semajno, aŭ lunde, aŭ marde, aŭ ktpoaj. La avantaĝo kiu oferas en la elekto de la "plado de la tago" antaŭ la "preparita plado" estas la prezo kiu, sendube, estas pli malmultekosta.
4 years ago.
Paŭl has replied to Raŝi - Audino
Amuze estas via mistajpo "plaĝo de la tago", Raŝi :-) Do lunde Copacabana, marde Ipanema, merkredo Barra da Tijuca ... :-)
4 years ago.
Raŝi - Audino has replied to Paŭl
:-)) Nur nun mi rimarkis tion...
Ŝajnas bona ideo!! Mi provos tion kiam mi ne bezonos labori plu... :-)
4 years ago.
Pierre Levy
Pierre Levy
La ĉefa afero estas, ke la sablo estu bongusta. :-)
4 years ago.
rughulo
rughulo
memserva bufedo
4 years ago.
Pierre Levy
Pierre Levy
En Francio, plado de la tago ("plat du jour") kutime ne anoncas
"memservan bufedon", sed pladon prefere proponatan de la
restoracia mastro..
4 years ago.
Paŭl has replied to Pierre Levy
Ne nur en Francio, Pierre. Preskaŭ ĉiu restoracio, kiun mi konas, havas sian "pladon de la tago", jes fojfoje pro kuirista prefero, sed plej ofte pro ekonomiaj kialoj. Se la kukumoj estas malmultekostaj kaj abundaj, la ŝanco, ke la plado de la tago enhavas kukumojn, estas granda ;-)
4 years ago.
Pierre Levy
Pierre Levy
Tamen, kiam mi estas tute sola hejme, mi preparas por mi
tutan manĝoprogramon kaj tiam okazas samtempe "plado
de la tago" kaj "memserva bufedo", kaj se la kliento ne estas
kontenta li povas plendi nur al si mem.
4 years ago.
Tjeri
Tjeri
Mi dirus: ĉitaga plado
4 years ago.
Pierre Levy
Pierre Levy
Aŭ: "hodiaŭa plado", ktp.
4 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Mi renkontis la "pladon de la tago" en romano, kie viro mendis ĝin. Estas strange traduki "Li mendis la hodiaŭan pladon."

Ĉu ne?
4 years ago.
Pierre Levy has replied to Michael Lennartz
Tio kompreneble dependas de kunteksto.
4 years ago.
Anĉjo PacHorano (Andrea Fontana)
Anĉjo PacHorano (And…
Mi kredas ke por neeŭropanoj estus tre pli bone kompreneblaj esprimoj kiel "preta plado/manĝaĵo" (ne "manĝo"!...), "jam preta plado/mangaĵo", ktp, ol "plado/manĝaĵo de la tago", kiu evidente estas sufiĉe forte idioma esprimo...
4 years ago.
Anĉjo PacHorano (Andrea Fontana)
Anĉjo PacHorano (And…
Manĝpretaĵo?
:-D
4 years ago.
Anĉjo PacHorano (Andrea Fontana)
Anĉjo PacHorano (And…
hodiaŭproponatmanĝaĵo...

:-D :-D :-D
4 years ago.
Anĉjo PacHorano (Andrea Fontana)
Anĉjo PacHorano (And…
Hodiaŭe proponata plado
4 years ago.
Anĉjo PacHorano (Andrea Fontana)
Anĉjo PacHorano (And…
Hodiaŭe la ĉefkuiristo proponas:
(kaj sekvas la listo de la pladoj...)
4 years ago.
rughulo
rughulo
Pli bone sekvu la fotaĵo de la pladoj.
Internacia gasto tutcerte ne komprenus lingvon krokodilan.
Tial prefereblas fingromontri la manĝotaĵon
4 years ago.
Pierre Levy has replied to rughulo
Internacia gasto kun minimume rudimenta scio pri
fremda lingvo tutcerte komprenus menuon skribitan
en koncerna lingvo, precipe se li vere deziras manĝi.
Tion faciligas la praktika kunteksto: ĝenerale gastiganto
en restoracio scias, ke oni ne eniras en restoracion
por aĉeti ŝuojn aŭ alian nemanĝeblan materialon.
4 years ago.
rughulo
rughulo
Ekzistas miloj da fremdaj lingvoj ( t.n. babela turo)
Tial tute ne povas ekzisti gasto " internacia"
4 years ago.
Pierre Levy
Pierre Levy
Kara rughulo,
Kiam vi eraris?
dirante: "Internacia gasto tutcerte ne komprenus lingvon krokodilan"
aŭ dirante: "Tial tute ne povas ekzisti gasto " internacia"?
4 years ago.