Group: Lingva helpejo


Geweih/antler


Michael Lennartz
By Michael Lennartz
March  1, 2012 - 10 komentoj - 413 vizitoj

Kio estas taŭga (!) traduko por la nomita objekto (kp.: eo.wikipedia.org/wiki/Kornaro)

"Korno" estas korpa organo, kiu konsistas el korna substanco, kreskas kaj tra kiu fluas sango. Ĝi ne defalas.

"Kornaro" ĝuste ne estas aro de kornoj, sed osta kap-ornamaĵo, ĝi elkreskas ĉiujare denove. Ĉiuj vortaroj, kiujn mi konas, nomas "Geweih"-on kornaro, sed tio ŝajnas esti eraro.

Kompreneble oni povas opinii, ke "kornaro" estas propra radiko, sed tio sen dubo kaŭzus problemojn kun "korn-ar-oj".

Ĉu iuj ideoj? Kaj mi petas, ke vi skribu senc-havajn respondojn, tiu admono validas ĉefe por rughulo kaj kamaradoj!
10 komentoj - La lastaj
rughulo
rughulo
kara s-ano, kial vi ne kontentas kun ĉiaj vortaroj ?
Miaj respondoj ĉiam estas senchavaj , same la respondoj de aliaj kamaradoj .
Mi libere citas Z. : al iu ne plaĉas kornaro , al alia malplaĉas idearo . ( El lingvaj respondoj) ĝi tutcerte estas senchava konsultlibro :--))) !
4 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Nun ĉiu scias, kial mi skribis tion.
4 years ago.
Tjeri
Tjeri
Iu, kiu neniam vidis tian beston, kiu havas tiajn kreskaĵojn sur sia kapo, per "kornaro" imagus beston havantan multajn unuopajn kornojn. Tial, eble, estas preferinde diri "branĉkornoj", kiu pli bone bildigas la aferon.
4 years ago.
Vladimír Türk*
Vladimír Türk*
"Branĉkorno" plaĉas al mi. Rilate "kornaro"N, oni ne bezonas multe peni por trovi aliajn ekzemplojn, kiam radiko ŝajne konsistas el alia radiko+sufikso, ekz.: betulo (arbo) ne estas beta ulo.
4 years ago. Edited 4 years ago.
rughulo
rughulo
Mi rediras la konsilon de Zamenhof: Lingvo ne dependu de plaĉo kaj malplaĉo - Lia konsilo estas legebla en "Lingvaj respondoj" - Mi plene konsentas kun Zamenhof
"Kornaro" ekzistas en ĉiaj vortaroj - pro kia senracia kaŭzo malakcepti ĝin?
"Vortaro" ankaŭ ne konsistas el unuopaj vortoj , ostaro ne el unuopaj ostoj, vagonaro ne el vagonoj unuopaj , lernejo ne estas ĉia ejo por lerni .
Tio ĉi vortfarado estas nomata " universalismo" aŭ ĝeneraligo. Ĉe diversaj bestoj la kornaro havas tute malsimilan aspekton- tial laŭ bezono necesas difini ilin: ekz. cerva kornaro , ĉama, boaca , kornaroj .

"betulo" ne estas kumetita vorto - ( la klarigo ankaŭ estas legebla en lingvaj respondoj )
4 years ago.
Vladimír Türk* has replied to rughulo
Mi forgesis skribi "ŝajne konsistas ...". El kio konsistas ostaro, se ne el unuopaj ostoj?
4 years ago.
Pierre Levy has replied to rughulo
"Fekulo" povas esti aŭ ne esti kunmetita vorto, sed ĝi ne havas
la saman sencon laŭ tio se ĝi estas kunmetita aŭ ne.
4 years ago.
Pierre Levy has replied to Vladimír Türk*
Kun iom da pensostreĉo, ĝi povas esti "estonta pezo de ĉia entenantaĵo"
(sendube treege utila vorto...). Ekzistas ankaŭ la vorto "ramuro", kies registriĝo certe
mankis ĝis la publikigo de PIV 2005. Ĝi estas tre facile komprenebla por franco. El
ĝi oni povas dedukti "ramurero" por nomi pinton de kornaro. "Cornard" (kornar) en
la franca signifas "kokrito".
4 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Mi uzos "branĉkornaro". Dankon.
4 years ago.
rughulo
rughulo
Tion vi plene rajtas - kaj espereble ĉiu komprenos vin .
ĉasisto almenaŭ dirus : sespinta au dekdupinta (branĉ) kornaro.
tial Z. saĝe konsilis interkonsenti kun profesiuloj.
4 years ago.