Group: Lingva helpejo


La transitiveco de "garantii"


Michael Lennartz
By Michael Lennartz
July  5, 2011 - 11 komentoj - 1 009 vizitoj

Laŭ PIV 1977 la verbo "garantii" estas kaj transitiva kaj netransitiva depende de la konkreta senco.

Ĉu la karaj amikoj en ĉi tiu forumo opinias la jenajn frazojn korektaj (aŭ almenaŭ facile kompreneblaj):

»Mi garantias lin.«
»Sur Tero neniu garantiu alian. Apenaŭ sin mem!«

Laŭ PIV (kaj laŭ la germana lingvo) mi devas skribi:

»Mi garantias por li.«
»Sur Tero neniu garantiu por alia. Apenaŭ por si mem!«

Tio estas la difino de "garantii" (1): (ntr) preni sur sin la respondecon de alia persono pri io aŭ iu.

Ĉiuj aliaj difinoj de "garantii" estas transitivaj.

Alternativa traduko, kiu evitas la duban transitivecon:

»Mi respondecas por li.«
»Sur Tero neniu respondecu por alia. Apenaŭ por si mem!«
11 komentoj - La lastaj
Riŝo
Riŝo
Ŝajnas al mi ke en chi tiu preciza kazo la akuzativo estas dubsenca, oni povus kredi ke "Mi garantias lin" povus signifi "Mi garantias al li (kion?)", kiu ne estas la difino de la netransitiva uzo de garantii (1). Mi evitus tian esprimon kaj prefere uzus viajn ekzemplojn kun "por". Sed mi povas nenion garantii al vi!
5 years ago.
rughulo
rughulo
La akuzativo neniam estas dubsenca - nur ekzistas unu simpla litero "N" tre facile komprenebla- eĉ por komencantoj.

"Garanti" ne estas verbo- sed radiko

la " i" ne indikas la karakteron de la radiko- sed ĝi estas parto de la radiko mem . Ekzistas multege da tiaj kazoj: iluzi , fantazi , tili

kaj la serio de pronomoj finiĝas per "I" .

Tial oni diras en nia lingvo : mias, vias, ...

Se aperas en nacialingva krokodila konversacio ia dubo . tiam oni saĝe kaj prudente redemandas.

Konklude: viaj ekzemplaj frazoj estas ĝustaj, eĉ sen tajperaroj
5 years ago.
Raŝi - Audino
Raŝi - Audino
Ordinare en ĉi tiu parto oni metas respondon, sed mi havas demandon. En la portugala oni vaste uzas la vorton "garantii" en la jenaj kazoj:
I - Mi ne povas garantii ke tio estas vero.
II - Petro diras al Alberto: Mi havas monon por aĉeti la bileton por miaj filoj sed mi ne havas por Maria.
Markos respondas: Mi garantias ŝin. (signifas ke Markos pagos la bileton por Maria)
III - Mi ne fidas je Paŭlo sed mi garantias Johanon (signifas ke, laŭ mia opinio, oni povas fidi je Johano)
En kiuj kazoj la vorto "garantii" estas uzebla en esperanto?
5 years ago. Edited 5 years ago.
Riŝo
Riŝo
Ĉar mi scias ke vi posedas PIV 2005, bonvolu legi la artikolon pri "garantii 1-4" kaj vi havos la respondojn al viaj demandoj.
5 years ago.
Raŝi - Audino
Raŝi - Audino
Dankon Riŝo! Sed.... mi ne trovis argumenton kiu garantias la taŭgecon de la kazo "III". :-(
5 years ago.
Riŝo has added
Vidu mian unuan respondon; laŭ mi la esprimo kun "por" estas pli klara kaj pli ofte uzata nuntempe (mi garantias por Johano pri lia fidindeco). PIV konfirmas mian opinion: garantii 1 (por, pri) Preni sur sin la respondecon de alia persono pri io aŭ iu.
5 years ago.
Raŝi - Audino has replied to Riŝo
Dankegon!
5 years ago.
rughulo
rughulo
La akuzativo povas anstataŭigi prepozicion . >paŭlo garantias Johanon .

garantii ŝin - same estas ĝusta.

Sed kiel aplikeblas la sufiksoj " iĝ" kaj "ig" ?
5 years ago.
Riŝo
Riŝo
Mi konsilas al vi studi la gramatikajn klarigojn pri "ig" kaj "iĝ" en jena libro:
http://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=6160
5 years ago.
KaGu:-}
KaGu:-}
Eble superflua regurdado ;-)

Kiam mi aĉetis mian komputilon la firmao donis al mi "tri jaran garantion". La radiko garanti- do indikas respondecon. Laŭ ĉitiu ekzemplo, la firmao deklaris, ke ĝi alprenas al si la respondecon por la produkto dum tri jaroj. En mia kazo, tiu garantio rezultis je livero de nova komputilo kun unu jara garantio, pro plurfoja malfunkciado de la origine aĉetita kolmputilo..

Se la firmao ne donas garantion je / por produkto, mi povas, kiel kondiĉo por mia aĉeto, postuli, ke oni donu al mi minimume unujaran garantion por la produkto.

Mi hezitas esprimi tion per: Mi garantiigis la firmaon je unujara garantio.

Mi prefere dirus: Mi igis la firmaon doni al mi unujaran garantion por la produkto.

Sekve: Johanon povas doni garantion, ke Paŭlo havos sufiĉe da mono por la aĉeto de la garantiita produkto.

Laŭ mi dubinda esprimmaniero: Laŭ la leĝo, je vendo al kliento, tiuj produktoj garantiiĝas minimume dum unu jaro.

Mi preferas: Laŭ la leĝo, la firmao devas, je vendo, doni garantion dum minimume unu jaro.

Kun espero, ke mi esprimis min tiom klare, ke ĉiuj komprenas kion mi celas ;-)
5 years ago.
rughulo
rughulo
kara amiko-

Tute ne eblas, ke ĉiu komprenu vin ! Dum dialago oni devas redemandi la partneron ! Tre ofte tiu komprenas tute la malon.

Tio estas tute normala fenomeno .

Pri la garantio : ekzistas almenaŭ du diversaj : buŝa kaj skriba

Kutime por kliento necesas konservi la skribitan fakturon.
5 years ago.