En Jerusalemo mi piediras laŭ la strato Gerŝon Agron. Bruas kamionoj kaj fosmaŝinoj ĉe granda hotelkonstrua laborejo. Proksime situas Usona Konsulejo. Mi estis ĉi tie jam unu fojon antaŭe kaj memoras, ke ie najbare troviĝas la strato Zamenhof.

***

Jen ĝi, sed mi rimarkas strangan detaleton sur la stratnoma ŝildo: Tute klare, iu kovris per farbo la komencliteron de la antaŭnomo en la latinlitera versio. Restas tamen la punkto kaj ĝi klare indikas, ke io mankas.

***

Misteraj detaletoj ĉiam altiras min, kaj mi decidas vidi ankaŭ aliajn nomŝildojn de la sama strato. Unu el ili ŝajnas dekomence havi nur la familian nomon, sed du aliaj eĉ pli klare montras, ke io estis kaŝita. Pri kio temas?

La hebrea teksto sur ĉiu ŝildo havas la hebrean literon alef (א). Ĝi estas la unua litero de אליעזר = Eliezer, la nomo kiun ni plej ofte renkontas en la formo Lazaro. Tio do estas tute en ordo. La ŝildo ankaŭ enhavas la hebrean vorton por Esperanto, kaj tial ekzistas nenia dubo pri tio, kiun oni volis honori per la stratnomo.

Mi klopodas ion konjekti: Eble la ŝildofarinto siatempe elektis la latinan literon por respondi al hebrea nomo Eliezer, kaj do tute logike skribis “E. Zamenhof St”. Tio, kompreneble, vekis proteston ĉe la unue alveninta nehebrea esperantisto, kiu ne povis imagi ion alian ol “L.” antaŭ la familia nomo.

Sed ĉu tiu unua esperantisto tuj iris aĉeti farbon kaj penikon, ĉu nur denuncis la aferon al la urbaj ŝildistoj, kiuj poste sentis sin devigitaj korekti la aferon?

La korektintoj evidente opiniis, ke sufiĉas forigi la literon kaj ne necesas anstataŭigo per io alia. Tio estis saĝega decido, ĉar la monda esperantistaro certe estigus tumultan batalon pri tio, kiu litero efektive estus ĝusta. Tion scias ĉiu, kiu iom partoprenis la harfendajn batalojn pri detaloj de la Internacia Lingvo. Flamaj disputoj tiaj abundas en retaj forumoj.

Ĉu iu Israela esperantisto povas konfirmi aŭ malkonfirmi mian konjekton?

Kelkajn aliajn bildojn pri la sama strato vidu en la albumo “Alef Z